— Нет!
— Да! А ну, лежи тихо, и давай приступим к делу.
— Пожалуйста, капитан, нет! Я не хочу, я еще никогда… пожалуйста.
— Что ж, если ты хранила свою честь, то кому же ее отдать, как не солдату короля? Да? ДА? Или я
— Нет. Я не говорила…
— Молодые ребята умирают, а маленькие шлюшки вроде тебя сидят дома и
— Нет!
— Ты шлюшка неблагодарная! Твои соотечественники
Лицо Шеннона исказилось злобой и яростью. Девушка плакала, тряслась от страха и ужаса, у нее капало из носа. Шеннон схватил ее за запястья и уложил на песок.
— Я британский солдат, — прокричал Шеннон прямо в мокрое от слез и соплей лицо Виолетты, — и я требую утешения! А
Шеннон начал задирать ей юбку. Она кричала от страха, но была слишком испуганна и смущена, чтобы дать ему достойный отпор.
— Пожалуйста, — отчаявшись, прошептала она. Сопли пузырились у нее на губах, когда она пыталась вымолвить «не надо».
Короткая схватка закончилась. Шеннон подавил ее своим напором. Он схватил ее за руку, чтобы вытереть слезы и сопли ее же рукавом, а затем снова прижался к ней своими губами, одновременно задирая ей юбку и стягивая панталоны.
Именно в этот момент из-за причала показался Кингсли.
— Немедленно отпустите ее, — приказал он.
— Какого черта!.. — воскликнул Шеннон, поднимая глаза от девушки и продолжая стягивать с нее одежду.
— Я сказал: руки прочь от нее, капитан, или мне придется вмешаться.
Тон Кингсли был твердым, он привык отдавать приказы. Шеннон был таким же и не уступал ему в этом, и на миг они застыли в мертвой точке. Затем Шеннон улыбнулся и, отпустив Виолетту, поднялся.
Кингсли наклонился и протянул девушке руку, помогая ей встать.
— Вы в порядке, мисс? — спросил он.
— Да, сэр, — ответила Виолетта, по-прежнему дрожа от страха и потрясения. — Кажется, да.
— Вы
— Да, капитан Шеннон, следил. Я не знаю, что меня на это толкнуло, но я вдруг подумал, что должен сделать это. Я ведь полицейский. Мы
Шеннон улыбнулся и вдруг нанес Кингсли удар, подлый, сильный и короткий удар, который с легкостью мог бы сломать ему нос. Однако Кингсли был так же проворен, как и Шеннон, даже проворнее, и сумел отразить нападение. Виолетта закричала и спряталась за причалом.
— Еще попробуем? — спросил Кингсли. — Я готов.
— Нет, лучше не надо, — лениво протянул Шеннон — злоба его словно испарилась. — Я должен доставить вас для выполнения задания целым и невредимым.
— С чего вы взяли, что я не останусь целым и невредимым после драки с вами? — спросил Кингсли.
Держался-то Кингсли уверенно, но на самом деле никакой уверенности не испытывал. Он знал, что Шеннон по натуре убийца и что сам он никогда таким не был. Он снова повернулся к Виолетте.
— Вы сможете самостоятельно добраться до дома? — спросил он.
— Да, сэр, думаю, смогу… Мне нужно вернуться в гостиницу.
— У вас есть деньги на автобус?
— О да, сэр.
— Что ж, тогда вытрите слезы, возьмите себя в руки и возвращайтесь в город. Выпейте чашку чаю и постарайтесь не думать о том, что случилось. С вами произошла очень неприятная история, но ведь все закончилось хорошо, верно?
— Да, сэр.
— Ну, тогда до свидания.
— До свидания, сэр.
— И еще, Виолетта, не все мужчины такие, как этот. Помните это, — сказал ей вдогонку Кингсли.
— Пока, детка, — ухмыльнулся Шеннон. — Может быть, я как-нибудь загляну к тебе вечерком.
Девушка со всех ног помчалась прочь.
После ее ухода Кингсли и Шеннон стояли неподвижно, глядя друг на друга.
— Вы собираетесь преследовать меня весь день и защищать девственниц Южной Англии? — спросил Шеннон.
— Эта девушка казалась не такой, как все. Она казалась… уязвимой.
— М-мда… Что ж, не волнуйтесь, обычно я с детьми не связываюсь. Мне нравятся девчонки, которые знают, что делают. Я решил обработать эту, потому что она миленькая, ну и… потому что она под руку подвернулась. Не могу пропустить ни одной. Должен себя побаловать.
— Вас ведь тянет к насилию.
— А вы, пожалуй правы. Если честно, это ужасно. Для джентльмена. Но разве вы не знаете, как это возбуждает, как приятно взять беззащитную маленькую пташку и переломать ей крылья. Ну что, идем на автобусную остановку?
— Если вы не возражаете, давайте немного подождем. Негоже преследовать девушку и дальше.
— Какой вы зануда, Кингсли.
29
«Готы»
Добравшись на автобусе до города, Шеннон и Кингсли расстались.
— Увидимся утром, старина, — сказал Шеннон. — Я вам не забуду, что вы испортили мне охоту.
— Поверьте мне, капитан, этого и я не забуду. Что-то подсказывает мне, что когда-нибудь мы с вами сведем счеты.
— Жду не дождусь, инспектор.
Поезд до Лондона отходил еще через два с половиной часа, поэтому Кингсли решил вернуться в библиотеку и скоротать время за книгами.
Пока он шел по городу уже известной ему дорогой, незнакомый звук начал наполнять воздух. Сначала это был тихий, едва различимый гул.
Кингсли никогда не слышал этого звука и все же моментально понял, что это такое. Он смог бы догадаться, просто посмотрев на лица прохожих.
«Готы». Тяжелые немецкие бомбардировщики с девятью бомбами на борту у каждого, они были куда опаснее, чем предшествовавшие им «цеппелины». Фолкстон обстреливали и раньше, в мае. Двадцать три «гота» направлялись в Лондон и сбились с пути в облаках. Несколько бомб упали у берега моря. Теперь, похоже, Фолкстон ждала новая бомбардировка, на сей раз — запланированная.
Гул нарастал, и вскоре в небе появились девять самолетов. Девять крестиков среди облаков. Все