лучше всего выходит, зайка?

— Назовем это импровизацией на темы классической калифорнийской кухни, — говорит Лорри, задумчиво наклонив головку.

Когда становится ясно, что все ждут от меня какой-то реплики, я спрашиваю, глядя Лорри прямо в глаза:

— Ты хочешь сказать «классической» по отношению к обычной калифорнийской кухне? — А затем, тщательно взвешивая каждое слово, я продолжаю, уже совершенно не интересуясь ответом: — Или по отношению к посткалифорнийской кухне?

— Одним словом, влияние Тихоокеанского побережья отчетливо просматривается. Я понимаю, что все это звучит на первый взгляд ужасно претенциозно, но тем не менее мы прекрасно понимаем, в чем заключается различие.

— Различие между чем? — спрашиваю я, потеряв нить.

— Между… калифорнийской кухней и, скажем, посткалифорнийской кухней, — объясняет Стивен, может быть, чересчур терпеливо.

— А также влиянием Тихоокеанского побережья, — добавляет Лорри.

Следует очень долгое молчание.

— Часы у кого-нибудь есть? — спрашиваю я.

Стивен бросает взгляд:

— Восемь сорок.

За этим опять следует очень долгое молчание.

— Итак, речь идет о чем-то вроде молодых-овощей-с-гуавой-и-пастой-с-кукурузой-и-сырным-соусом-с- морски-ми-гребешками-под-васаби-и-фахитас? — говорю я, опуская глаза.

— Ну, выражаясь грубо, что-то в этом духе, — нерешительно отвечает Лорри.

Мне больше нечего сказать, поэтому я начинаю искать взглядом режиссера, чтобы крикнуть ему: «Реплика!», но тут меня отвлекает хлопок открываемой бутылки с шампанским, после чего следует вопрос Стивена:

— Так ты по-прежнему собираешься в Париж, Виктор?

— По-моему, я с самого начала туда и собирался, старина Стивен, — говорю я.

— А зачем ты едешь в Париж, Виктор? — спрашивает Стивен, глядя на меня узкими, как щелочки, глазами. — У тебя там что, друзья?

— Если хотите, я могу поделиться с вами маленьким секретом, — говорю я.

— Каким? — спрашивают они хором, наклонив головы ко мне.

— Я собирался плыть в Лондон, — признаюсь я, скромно улыбаюсь и добавляю шепотом: — Но я отклонился от маршрута.

— Что ж, будем надеяться, что ненадолго, — говорит Стивен. — Ты просто обязан заглянуть в Лондон на пути обратно в Штаты.

— Посмотрим, как пойдут дела в Париже, старина Стивен, — говорю я доверительно, опрокидывая еще один фужер шампанского.

Поскольку я сижу спиной к входу в «Queen's Grill», я не замечаю появления Марины, но все головы вокруг начинают поворачиваться в ее сторону, и даже Стивен и Лорри, которые никогда толком не видели ее прежде, смолкают, и я, почувствовав инстинктивно это, оборачиваюсь в ее сторону. Марина выглядит просто ослепительно, непринужденно играя роль, с которой способна справиться только звезда; гримеры и костюмеры поработали на славу, а волосы ее затянуты назад так туго и элегантно, что я вскакиваю, чуть не опрокинув стул, беру ее за руку и веду к нашему столу. Она принимает этот знак внимания с моей стороны так, словно я помогаю ей пересечь порог, который она никак не решалась пересечь, но, увидев, что я стою на другой его стороне, наконец отважилась. Я представляю ее Стивену и Лорри, и мы снова садимся за стол.

— Извините, что я опоздала, — с неподдельной искренностью сообщает Марина.

— О, ничего страшного, — говорю я. — Мы тут очень мило и оживленно побеседовали о…

Запнувшись, я вопросительно смотрю на Уоллисов.

— О калифорнийской кухне, — напоминает мне Стивен.

— Ах да!

— Шампанского? — как-то чересчур рьяно интересуется Стивен.

— Спасибо, — говорит Марина, и пока Стивен наливает, с таким напором, словно решила немедленно подключиться к общему разговору, она спрашивает: — Мы что, вот-вот сделаем остановку?

— Минут через пятнадцать, — говорит Стивен, ставя бутылку с шампанским обратно в ведерко. Я вытаскиваю бутылку оттуда и наливаю себе еще один фужер.

— Вам не кажется, что это довольно странно? — спрашивает Марина, позволяя метрдотелю разложить салфетку у себя на коленях.

— По-моему, морской закон обязывает суда помогать друг другу в случае бедствия, — говорит Стивен. — Не думаю, что Elizabeth II является исключением.

— В принципе это никому не доставляет неудобства, — говорит Лорри, изучая Марину с головы до ног.

— Не представляю себе, как они собираются найти кого-то в этом тумане.

— А что, действительно туман? — спрашиваю я, потому что до сих пор мне казалось, что я вижу перед собой просто гигантскую серую стену, и только теперь я понял, что это огромное окно, выходящее на правый борт.

— Ни фига себе! — бормочу я.

— Ну, радары в наши времена… — начинает Стивен.

— Извините, — вмешивается Лорри, которая по-прежнему не сводит глаз с Марины, — мне кажется, что мы с вами знакомы.

Марина внимательно смотрит на Лорри:

— Но я не…

— Я имею в виду, может, мы встречались раньше? — продолжает Лорри. — Ваше лицо мне очень знакомо.

— Ну она же модель, — встреваю я. — Поэтому и знакомо.

— Нет-нет, не в этом дело, — говорит Лорри, а затем осторожно интересуется: — Вы не из Нью-Йорка? Может, мы встречались с вами там?

— Вряд ли, — отвечает Марина, затем улыбается и натянуто добавляет: — Хотя кто знает.

Она поднимает свой фужер, подносит его к губам, однако не пьет.

— Но я почти уверена, что так оно и было, — тихо говорит Лорри, продолжая глядеть в упор. — Вернее, я знаю наверняка.

— Действительно? — спрашивает Марина с легким испугом.

— Да, я уверена, что вас видела, — настаивает Лорри.

— Где, дорогая? — удивляется Стивен.

— Вот этого-то я и не могу вспомнить, — бормочет Лорри.

— Часто ли вы бываете в Штатах? — спрашивает Марина.

Но тут появляется наш официант, и Стивен предлагает, чтобы мы заказали ужин прямо сейчас, прежде чем корабль остановится, с чем я полностью солидарен, поскольку очень хочу, чтобы вечер развивался в каком-нибудь более жизнерадостном ключе. Марина колеблется и говорит, что она не так уж и голодна. Стивен шутит что-то в духе: «Дорогая, но вам уже вряд ли позволят заказать что-нибудь из детского меню», давая нам тем самым знак «добродушно рассмеяться». Мы решаем начать с икры, затем дамы предлагают взять лобстеров вместо паштета из гусиной печени, а на горячее мы берем утку. Стивен заказывает у сомелье пару бутылок вина, причем сомелье, судя по всему, остается доволен его выбором.

— А вы откуда знаете друг друга? — спрашивает Марина.

— На самом деле, мы — друзья отца Виктора.

— Ага, сам я никогда в жизни этих людей прежде не встречал.

— Ах вот как? — восклицает Марина, поворачиваясь ко мне. — А кто ваш отец?

— Я не хотел бы сейчас углубляться в эту тему, — говорю я. — Я в отпуске, и мне это нравится.

Вы читаете Гламорама
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату