Чандра-Синг качался взад и вперед, сидя на скрещенных ногах, глаза его были полузакрыты.
– Чандра-Синг! – тихонько позвала Лела.
Неприкасаемый вздрогнул, но век не поднял…
– Чандра-Синг, ты помнишь Батму-Севани? – спросила Лела.
Неприкасаемый открыл глаза.
– Я ее дочь, – сказала Лела.
– Где Батма? – быстро спросил Чандра-Синг.
– Умерла. Я пришла сюда издалека, Большим Колесным Путем. Я ищу отца.
– Твой отец уже ушел отсюда.
– Где он? – спросила Лела.
– До Дели далек путь, – загадочно ответил ей Чандра старой пословицей индусов.
– Как мне найти его, Чандра-Синг?
– Я скоро буду там, где он.
– Возьми меня с собой, Чандра!
Чандра-Синг помолчал.
– Ты слыхала, о чем я говорил с людьми ночью? – спросил Чандра-Синг.
– Слыхала, – ответила Лела.
– Что ты мне скажешь в ответ?
Лела вынула из-под женского платка небольшой изогнутый кинжал – подарок матери.
– Мне еще немного лет, Чандра, – сказала Лела. – Но руки у меня сильные и удар верный.
Чандра-Синг вгляделся в ее упрямое лицо, в потемневшие от внутреннего жара глаза.
– Да, – сказал Чандра-Синг. – Ты – дочь нашего Панди.
Тяжелые шаги послышались позади них.
– Спрячь кинжал! – быстро сказал Чандра-Синг.
Лела оглянулась.
Два тюремщика несли по двору кадку с водой.
Лела тотчас сунула обратно свой кинжал. От ее торопливого движения белый платок соскользнул на плечи, обнажив лоб и волосы.
– О-о! – вдруг сказал Чандра-Синг и замолчал, точно ему что-то перехватило дыхание. Он увидел белый трехконечный знак на лбу Лелы.
Краска прилила к смуглым щекам девушки.
Лела сказала:
– Да, я низкорожденная.
Она натянула до самых глаз узорную кайму платка.
– Кто видит этот знак, гонит меня прочь, – покорно сказала Лела. – И ты… – она не договорила.
– Никто не гонит тебя, девушка! – торопливо сказал Чандра-Синг. – Нет, нет!.. Ты – дочь моего друга.
И он улыбнулся ей неожиданной доброй улыбкой.
– Не бойся ничего, Лела. Я уведу тебя отсюда.
С того дня Лела стала более спокойна. Пембертоны, должно быть, забыли о ней. Маленький саиб, проходя по двору джелханы, даже не глядел в ее сторону. Чандра-Синг обещал ей избавление от тюрьмы. Лела снова вспомнила свои песни.
По вечерам, усевшись у стены, на остывающих от дневного жара каменных плитах, она тихонько пела:
Глава седьмая
ГЛАВНЫЙ ПАНДИ
Полковник Гаррис был встревожен. Он застал у себя в солдатских линиях незнакомого человека. Все замолчали, когда Гаррис вошел в помещение артиллеристов. Он увидел замешательство на лицах. Чужой стоял вполоборота и не повернулся к полковнику. Он был грязен, хмур и не отвечал на вопросы. Гаррис велел задержать бродягу.
Полковник шел к себе большими шагами, через всю военную станцию. Только что зашло солнце; земля, накалившаяся за день, жгла ему ступни сквозь тонкие подошвы сандалий.
Крытый водоем, за ним бамбуковая роща и круглые каменные строения, где хранится оружие солдат, отдельно от жилых помещений. А там, дальше, широкая платановая аллея, нарядные офицерские дома по обеим ее сторонам. Полковник шагал не глядя, ему давно надоели и эта аллея, и роща, и дома.