прикрывая простыней свою наготу.
— Джо,— прошептала она,— боже мой…
Внезапно стук прекратился. Раздался голос:
— Агент Джозеф Манкузо?
Голос принадлежал не Уилсону.
— Манкузо, если вы здесь, открывайте!
— Только троньте дверь еще разок, и я вас прикончу,— тихо сказал Манкузо.
В коридоре раздалось шарканье, затем воцарилась тишина.
— Эй, приятель, не дергайся,— раздался голос.— Я всего лишь собираюсь препроводить тебя в Белый дом.
— Ну конечно,— заметил Манкузо.— Президент желает со мной позавтракать.
— Да не президент, а мистер Бендер.
Манкузо подумал об этом варианте. Затем сказал:
— Станьте посреди коридора. Так, чтоб я вас видел.
Манкузо чуть подождал, потом скользнул к двери и приник к глазку. Глазок был широкоугольным, так что он мог обозреть весь коридор. И увидел типичного представителя секретной службы, красивого, но туповатого на вид, в аккуратненьком сером костюме. Он стоял у дальней стены, держа руки подальше от тела, чтобы Манкузо мог убедиться в отсутствии у него оружия. Выглядел он не старше чем на двадцать пять.
— Как тебя зовут, малыш?
— Халворсен. Говард Е.
— Дай-ка мне взглянуть на твое удостоверение. Поднеси его сюда поближе. И никаких глупостей. А не то я быстро размозжу твои вшивые мозги.
Малый вытащил из нагрудного кармана свое закатанное в пластик удостоверение и подержал его вплотную к глазку. Оно было подлинным.
— О'кэй,— сказал Манкузо,— а теперь подсунь-ка его под дверь.
— Эй, приятель, мне оно нужно.
— Мне тоже. Если что будет не так, моему другу надо знать, кого за это отблагодарить. Ясно?
— Ну и дерьмо,— сказал малый, но сунул удостоверение под дверь.
— А теперь становись к стене, пока я не соберусь.
Манкузо вернулся в квартиру, передал удостоверение Мэнди и оделся. Затем взял пистолет, который всегда носил под мышкой, взвел курок и вручил его Мэнди.
— Знаешь, как с ним обращаться?
Она кивнула.
— Попробует кто войти, когда меня не будет, выпусти в них все шесть. Поняла? Когда я позвоню тебе и скажу, что все в порядке, бросишь удостоверение в почтовый ящик. А потом на недельку смойся куда- нибудь. Поняла меня?
Она прикусила губу и быстро кивнула.
— И прости меня, что я втянул тебя в это дело,— сказал он.
— Да это не важно.
— Я пошел,— сказал он и поцеловал ее.
Она проводила его до двери. Когда он глянул в глазок, агент из секретной службы все еще стоял у дальней стены.
— Запрись, как только я выйду,— сказал Манкузо.
Он сунул свой револьвер в карман пиджака, держа палец на курке. И только тогда открыл дверь. Малый глянул на оттопыренный карман пиджака Манкузо и побелел.
— Эй, приятель,— сказал он,— остынь!
— Сам остынь,— ответил Манкузо.— Если хоть дернешься — получишь всю обойму. Понял меня? — Он захлопнул дверь и услышал, как Мэнди заперла ее за ним.
— Конечно. Конечно.
— Давай вперед, красавчик,— приказал Манкузо и двинулся вслед за ним вниз по ступенькам.
Перед входной дверью он заставил малого подождать, пока оглядел улицу. Там был мальчик, развозящий на велосипеде газеты; пара атлетически сложенных молодых людей в футболках бегали трусцой; женщина-почтальон и пожилой мужчина выгуливал своего бульдога. Кроме того, там стояла машина без номеров — у самого края тротуара. За рулем сидел еще один красавчик.
— Твой напарник? — спросил Манкузо.
— Да.
— И откуда вас только берут, ребята? Из какой сказки?
— Что вы имеете в виду?
— Такие все вы чертовски смазливые. Почему вы не выглядите как обычные люди?
Малый скосился в его сторону.
— Пошел бы ты, приятель,— сказал он.— Хватит болтать. Едешь ты или нет?
Манкузо слегка потрепал его по плечу.
— Теперь ты, птичка, запела. Садись вперед. И скажи своему напарнику, чтоб следил за руками.
Он прошел вслед за агентом к машине. Когда Манкузо открыл дверцу и уселся на заднее сиденье, напарник спросил:
— Что случилось, Чик?
Малый кивнул на Манкузо:
— Этот сукин сын держит нас на мушке.
— Эй, парень,— сказал напарник.— Что это за дурацкие шутки?
— Хочешь услышать последний звук в своей жизни, скажи еще слово,— заметил Манкузо, приставив револьвер к уху водителя.
— А ну, веди себя прилично. Остынь!
— Что с вами, мальчики? Или вы олухи из бюро погоды? Поехали, говорю.
Машина влилась в транспортный поток, и тут Манкузо крикнул:
— Стоп! Немедленно!
Водитель резко затормозил, и оба сидевших спереди чуть не свалились на пол.
Но Манкузо смотрел не на них. Он вглядывался в человека, стоящего на другой стороне улицы в проеме двери подъезда. Это был Уилсон.
Манкузо опустил стекло:
— Эй ты! Да, да, ты, гад вонючий! — заорал он. Уилсон попытался укрыться в подъезде.— Упустил свой шанс, гадюка, мать твою!… Да ты не мог бы выследить даже собственную старуху, когда она идет в туалет!
Мальчик, развозивший газеты, остановил велосипед, оба спортсмена от удивления перешли на шаг. Почтальонша остановилась прямо перед подъездом, в котором болтался Уилсон, и вперилась в него. А пожилой мужчина с бульдогом громко расхохотался.
— Мать твою за ногу, Уилсон! Великий стрелок из ЦРУ! — продолжал кричать Манкузо.— Эй, мистер,— крикнул он мужчине с собакой,— посмотрите на него! На этого слизняка в дверях! Ага! Да-да, на него! Гарри Писунчик Уилсон! Большой шпион из ЦРУ — и вдруг наделал в штаны!
Все они разом засмеялись — и мальчик, и спортсмены, и пожилой мужчина, и даже почтальонша.
Уилсон смущенно оглядывался. Затем поправил темные очки, натянул на глаза шляпу и шмыгнул за угол.
— Беги! Скорей! Ты — кусок дерьма, мать твою! Мазила чертов! Сосунок, да ты не смог бы пристрелить даже мою незамужнюю тетку!
Манкузо опустил стекло. Оба малых из секретной службы были в некоторой растерянности.
— Эй!— сказал Манкузо.— Что там с вами, мальчики? Вы только что спасли мне жизнь.
7.10.
Перед Бендером на письменном столе как раз лежала раскрытая газета, когда Манкузо входил в дверь