считать подгузника.

Манкузо присел на корточки.

— Привет, Стенли,— сказал он малышу.— Привет.

Но малыш повернулся и заковылял назад в кухню.

— Это вы, Джо? — окликнул его женский голос.

Манкузо снял шляпу.

— Да, миссис Робинсон.

— Присаживайтесь,— отозвалась она.— Я тут настойку делаю.

Манкузо окинул взглядом бутылки из-под виски, бокалы, стоявшие прямо на телевизоре.

— Пожалуй, я бы пропустил стаканчик.

— Я вам другого дам для разнообразия,— отозвалась миссис Робинсон, появляясь из кухни с плетеным подносом, на котором стояли чайник и две чашки.— Чего, чего, а уж выпивки вы, наверно, пропустили через себя немало, на всю жизнь хватит.

Миссис Робинсон, мать Мэнди, была женщиной небольшого роста, с круглым лицом, одетая в черное платье, расшитое красными и зелеными цветами. Волосы короткие, черные, под глазами коричневые круги. Она поглядела на Манкузо.

— Лучше уж повесьте ваш плащ, если не хотите оставить на ковре лужу, а?

— Да, конечно, мэм.

Он снял плащ, и тут она увидела его оторванный карман, пришпиленный английской булавкой.

— Что с вашим пиджаком?

— Небольшое приключение.

— Садитесь. Давайте его сюда.— Она протянула руку.— Ну, давайте же.

Он снял пиджак и подал ей.

— Ой-ёй-ёй,— сказала она и покачала головой.— Да садитесь, садитесь.

Когда он наконец сел, она налила ему чашку чая и вышла за шкатулкой для шитья.

Манкузо взял чашку обеими руками и посмотрел на желтоватую водичку, похожую, скорей всего, на мочу и пахнущую не лучше.

— Это розмарин,— сказала миссис Робинсон,— и мята. Хорошо успокаивает.

Но Манкузо с вожделением смотрел на бутылку 'Джека Дэниела', стоявшую на телевизоре. Потом, поморщившись, отхлебнул чаю.

Миссис Робинсон отколола оторванный клок пиджака и покачала головой.

— Что получится, просто не знаю,— сказала она и, достав из шкатулки иголку и черные нитки, начала сшивать рваные края.— Значит, они убили вашего напарника?

— Да.

— Мне он нравился.— Она шила, поднеся пиджак к самым глазам и разговаривая скорее сама с собой, чем с ним.— Не мучайтесь так из-за него. Он теперь с нашим Иисусом. Хвала господу!

— Он был евреем,— заметил Манкузо.

Она поглядела на него поверх очков.

— Когда ты умер, это уже не имеет никакого значения, сынок,— сказала она.

Тут они услышали, как в дверях поворачивается ключ, и на пороге появилась Мэнди.

— Привет, мама. Хэлло, Джо! — Она раскрыла красный зонтик, поставила его в передней и вернулась в комнату.— А где Стенли?

— Сосет свою бутылочку,— ответила миссис Робинсон.

Мэнди повесила плащ за дверью.

— Пойду посмотрю на него. Джо, я сейчас вернусь, дорогуша!

Манкузо посмотрел на миссис Робинсон. Но она продолжала шить как ни в чем не бывало. Тогда он поставил чашку и встал.

— Иди, иди,— крикнула миссис Робинсон дочери, не отрывая глаз от шитья.— Пока я тут дошиваю.

Он последовал за Мэнди в спальню.

— Ну и холод,— она потерла рука об руку. Потом кивнула на постель.— Ложись, а я должна умыться.

Но когда она вернулась в длинном голубом халате и в голубых шлепанцах с помпонами, он по- прежнему стоял в свете угасающего дня, проникающем через окно.

— Что случилось?

— Ничего.

Она подошла к нему и начала развязывать галстук.

— Не надо.

— Ты что, милый? — удивилась она и вытянула галстук из-под воротнички рубахи.— Не робей. Я тебе помогу.

Она раздела его. заставила лечь, нырнула рядом. Ее руки, губы ласкали его, пока он не стал упругим…

Они долго лежали молча. Лишь дождь барабанил по темнеющему окну, да из соседней комнаты доносился тихий голос миссис Робинсон, напевавшей ребенку колыбельную.

Наконец Манкузо перевернулся на спину. Ничего не вышло.

Она обняла его за плечи, прижалась к нему.

— Джо, ведь я тоже его любила. Славный был малый. Но что ж делать, постарайся забыть его.

Он был так близко, что она слышала, как бьется его сердце.

— Я не хочу забывать,— сказал он.

Из горла ее, из самой глубины, чуть слышно вырвались какие-то клокочущие звуки.

— Тебе ж никогда не найти молодчиков, что прихлопнули его. У них власть, они сильней тебя.

Манкузо тяжело вздохнул, разнял ее руки, обвивавшие его шею, и сел.

— Гоняться за ними мне уже надоело. Я решил столкнуть их лбами. Пусть дерутся между собой.

Он потянулся и включил лампу рядом с кроватью. От резкого света Мэнди зажмурилась и невольно ухватилась за простыню, чтобы прикрыть грудь.

— Я должен ненадолго выйти,— сказал он.— Можно, я вернусь и проведу ночь здесь?

— Конечно, милый. Все, что ты хочешь.

Он кинул взгляд на дверь спальни.

— А не могла бы твоя мать с малышом переночевать сегодня где-нибудь в другом месте?

— Конечно, если так надо.

Он поглядел на нее. Да, она уже не девочка, какой была, когда он впервые купил ее любовь.

— Хочешь заработать пятьдесят? — спросил он.

Она опустила глаза.

— Конечно, Джо. Сколько заплатишь, столько получишь.

19.20.

Первое, что хотел сделать метрдотель 'Космос-клуба', когда Манкузо вошел туда через главный вход,— выставить его вон. Ему не понравился этот мрачный субъект в промокшем плаще. Однако Манкузо знал, что его удостоверение агента ФБР из ОР[129] является лучшим пропуском в любой клуб Америки. На верхнем этаже клуба 'сливки' партии все еще наслаждались своим предвыборным обедом, в котором принимал участие и блистательный сенатор Фэллон. Поэтому вестибюль клуба кишмя кишел сотрудниками секретной службы. Метрдотель направился к одному из безликих представителей этой службы в плохо сидящем смокинге, с тянущимся из-за уха проводком рации.

Тот кинул взгляд в сторону Манкузо.

— Дайте мне ваше удостоверение,— поманил он пальцем.

Манкузо протянул ему свою карточку ОР. Черт бы побрал эту секретную службу!

Молодой безликий долго изучал ее, потом самого Манкузо, затем вернул карточку и махнул рукой кому-то, стоящему на верхней площадке лестницы.

— Да что, специальное приглашение требуется, чтоб переговорить с этим парнем? — разозлился

Вы читаете Кумир
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату