name='a'>ta,
эллипс

r – рот,
ro,
волнистая линия

n – воду
пи,
похожий на изображенную сбоку ладонь знак
d
—
рука, d
ot,
и т. д.
Имя бога Птаха писалось как
(p, t, h.
—
Пер.),
слово chopesh
– бедро – как

(ch, р, sh. – Пер.),
слово
ran – имя – как

(r, п. – Пер.),
слово
ot – отец – как

(«знамя» и t. – Пер.),
то есть гласные в этих словах были просто опущены.
Лишь в некоторых случаях, когда гласная действительно имела большое значение для правильного чтения слова, египтяне по-своему пытались обозначить ее на письме. Для этого они пользовались тремя согласными
(знаки «слабый особый звук», «знамя» и птенец, обозначающий
w.
– Пер.),
так же как древние евреи использовали
h, j,
w; но все же полной уверенности в том, как произносятся эти гласные, никогда не было, поскольку они были характерными только для египетского языка. Египтяне отбрасывали при письме не только гласные, во многих словах они пропускали
m, n
или
r
– без всяких видимых причин для этого. Так, они обычно писали
rt;
вместо
(r, т,
t'.
– Пер.)
romet,
много (на коптском языке
rome);
можно привести и другие примеры.
Такая система письма, как та, которую мы сейчас описали, сама по себе и удобна для чтения, и понятна – во всяком случае, для того народа, который ею пользуется. Однако египтяне не были довольны этой простой системой и уже в доисторические времена развили ее совершенно особым образом – постарались сделать свою письменную речь более ясной и сжатой, введя в нее слова-символы. Чтобы изобразить слово
nefer
—
«лютня», по правилам надо было бы использовать три буквы

(знаки
п,
f, r
. – Пер.),
но для простоты египтяне рисовали саму лютню
(«лютня». – Пер.)
вместо того, чтобы писать нужные три согласные. Преимущество второго варианта было в том, что читатель точно знал, какое слово имел в виду писавший, а с буквами это было не так очевидно

. Если слово
са –
«гусь» – было написано только знаком
s
или слово
cha
—
«цветок» – только знаком

ch или

, оставались сомнения в том, что читатель сразу сможет правильно определить значение этих знаков; если же нарисовать гуся

или цветок

, смысловая ошибка была невозможна. Эти многочисленные картинные знаки, введенные в иероглифическую письменность, стали ее характерной особенностью. В некоторых случаях они совершенно вытеснили чисто фонетическое написание слова: например, никто не писал слово
per
—
«дом»

знаками
р и r;
вместо него всегда рисовали сам дом

– прямоугольник с разрывом в середине передней стороны. Однако было много слов, значение которых нельзя было изобразить рисунком, – например, «хороший», «сын», «выходить». И египтяне сделали еще один шаг – стали заменять такие слова другими, похожими по звучанию, но которые было легко изобразить рисунком. Чтобы написать
nofer
—
«хороший», они пользовались знаком
nefer
—
«лютня»

, слово
sa
—
«сын» заменяли знаком
sa
–
гусь

, а вместо слова
per
—
«выходить» – они изображали
per
—
дом

. Затем, поскольку слова «хороший» и «сын» встречались гораздо чаще, чем «лютня» и «гусь», знаки

«лютня» и

«гусь» в значительной степени утратили связь со своим первоначальным значением, и слова, которые они первоначально обозначали, теперь, если была возможность, писали по-другому. В конце концов многие короткие слова, знаки которых часто использовались для обозначения других смыслов, потеряли свое значение и стали чисто слоговыми символами, которые можно было применять в любом слове, содержавшем соответствующий слог. Например, при виде знаков

«цветок»,

«летящая птица» или

«кувшин» никто не думал о словах
cha
– «цветок»,
pa
—
«лететь» и
nu
– «кувшин», которые они первоначально обозначали, они стали означать лишь звуки слога и не имели смыслового содержания. Таким же образом, знак

«шашечная доска» стал означать слог
тп,
знак

«веер» – слог m
s
и т. д.
В таком рисуночном письме было невозможно полностью избежать ошибок в понимании, и читатель часто мог быть не уверен в том, какое значение имел тот или иной знак. Например, если был написан знак «ухо»
, иногда было невозможно понять, означал он слово
masd'rt
—
«ухо»,
sod'm
– «слышать» или
odn
– «заменять», поскольку использовался как обозначение для всех этих слов. В таких случаях египтяне применяли простое средство – устанавливали для разных слов разные написания. Так, например, они писали '
edn
—
«ухо» знаками

«знамя», «ладонь» (d) и «ухо»,
edn
—
«заменить» обозначалось знаками

«вода» (п) и «ухо», a
sod'm
—
«слышать» изображалось знаками

«ухо» и «сова» (m). У редко встречающихся слов был и второй вариант написания – со всеми согласными: например,
sod'm
—«слышать» – могло быть написано знаками s, d' и m,
a
pet
—
знаками

p, t и символом-определителем «небо».
В каких случаях вместо целого слова полагается писать один знак-символ, надо ли добавлять к нему согласные, и если надо, то сколько их должно быть, – все это в каждом случае определял обычай. Слово hqt – «пиво» – писалось только фонетическими знаками
h, q, t, а слово hqat – «власть» – изображалось обозначавшим это понятие символом
и знаками двух конечных согласных – q и t. В слове
per
—
«выходить» – оставляли конечное r,

но
р
не писали, в результате оно состояло из знаков «дом»

и r, а слово
pr
– «дом» – писали как один символ «дом», вообще не добавляя согласные.
Но у египетской письменности была еще одна особенность, которая могла привести к большому числу ошибок. Египтяне, как почти все древние народы, писали, не отделяя одно слово от другого, и поэтому текст можно было неправильно разделить на слова. Например, сочетание знаков
rn можно было прочесть как слово
rп –
«имя», а можно – как
rо п
– слово «рот»

и предлог родительного падежа; вместо
masd'rt
—
«ухо» – можно было прочесть
mes d'rt
– «рожденный от птицы»

; или слово chawi – «ночь» можно было прочитать просто как двойственное число слова
cha
– «цветок», обозначающее два цветка. Эту опасность устраняли в высшей степени остроумным способом: в конце слова писали добавочные знаки – так называемые определители, то есть символы, указывавшие, к какой группе понятий принадлежит значение слова. Например, после слов, которые обозначают мужчин, рисовали сидящего мужчину

с вытянутыми вперед руками, после слов, значение которых было связано со ртом, – сидящего мужчину с рукой, поднесенной ко рту

, после слов, означавших отвлеченные идеи, ставили определитель в виде прямоугольника с двумя маленькими чертами наверху

и т. д. Все возможности двойного толкования слов устранялись этим способом. Если после знаков «рот» и «вода»