– Это частное дело, и тебя не касается.
Тресс бросил на него подозрительный взгляд. Когда они вышли на открытое место, он остановился. Было еще рано, и лишь немногие лежали на горячем песке.
Тресс указал на женщину, сидевшую под тентом.
– Вот она. Но не упрекай меня, если она тебя прогонит. Если она станет звать на помощь, мне самому придется тебя выпроваживать.
– Она не станет кричать, не волнуйся, – успокоил его Хейр. – Считай, что двадцать долларов у тебя в кармане.
Он покрепче прижал к себе коричневый сверток и направился к тенту.
Валери была расстроена. Перед тем как идти на пляж, она переговорила по телефону с доктором Густавом. Тот сообщил ей, что Крис чувствует себя немного лучше.
– Для беспокойства нет оснований, – уверил он ее. – У больных иногда бывают тяжелые дни. Я подозреваю, что его что-то угнетает. Будет неплохо, если вы заедете во второй половине дня. Возможно, он поделится с вами своими переживаниями.
Валери пообещала заехать.
– Но ведите себя с ним совершенно непринужденно: расскажите ему, как вы проводите время, и не задавайте никаких вопросов. В противном случае он может выйти из себя.
После этого разговора она с трудом заставила себя пойти на пляж. Но здесь было тихо, спокойно, и она не жалела, что пришла.
Оглянувшись, Валери заметила толстяка в помятом белом костюме и желтой шляпе, идущего по пляжу. Пока она думала, кто бы это мог быть, толстяк приблизился к ней. Валери быстро отвела взгляд в сторону, открыла сумочку и достала сигарету.
Мужчина был уже довольно близко и, когда она вынула сигарету, сказал:
– Позвольте, мадам...
Он снял шляпу и протянул ей зажженную зажигалку. Валери повернулась к нему.
– Большое спасибо, у меня есть...
Но в этот момент она взглянула на зажигалку, и сердце ее остановилось. Она сделала глубокий вздох.
– Извините, если я вас напугал, мадам, – прохрипел Хейр, – но старому человеку не так легко избавиться от привычек. Нынче вежливость, кажется, не в моде?..
Он защелкнул зажигалку и напряженно наблюдал за реакцией Валери. Увидев, что она медлит, он убрал зажигалку в карман, приподнял шляпу и сделал вид, что удаляется.
– Один момент...
Валери встала. На ней была голубая пляжная пижама, и когда она вышла на солнечный свет, то казалась маленькой и хрупкой.
Хейр остановился, и они посмотрели друг на друга.
– Эту зажигалку я, кажется, уже видела, – неуверенно проговорила Валери. – Покажите мне ее еще раз.
– Пожалуйста, мадам.
Хейр подошел к ней. Валери почувствовала запах его пота, услышала его тяжелое дыхание.
– Вы говорите об этом предмете?
Хейр достал из кармана зажигалку и повернул так, чтобы была видна выгравированная часть.
Валери уставилась на зажигалку, потом бросила на Хейра гневный взгляд.
– Я не совсем понимаю! Зажигалка принадлежит моему мужу. Каким образом она оказалась у вас?
Хейр разглядывал зажигалку так, словно в первый раз ее увидел, потом вошел в тень тента и тяжело опустился на песок.
– Целую вечность не был на пляже, – сказал он, бросая взгляд на ровную поверхность воды. – Здесь действительно очень убрано. Моя покойная жена очень любила ходить на пляж.
Валери молчала, сердце ее бешено колотилось. Похоже было, что старый толстяк приготовил ей какой- то сюрприз, и ей стало страшно.
– Я спросила, откуда у вас эта зажигалка? – резко проговорила она.
– Зажигалка? О, я ее нашел, – Хейр задрал голову, чтобы лучше видеть Валери. – Не хотите ли присесть, мадам?
– Где вы нашли ее? – уже спокойнее спросила она.
– Итак, она принадлежит вашему мужу, – задумчиво проговорил Хейр. – Как он сейчас себя чувствует?
– Сначала ответьте на мой вопрос.
– Не будьте такой нетерпеливой! Присядьте, а то мне, старику, придется встать...
Валери села на песок. Ее охватило предчувствие надвигающейся опасности. Лукавая усмешка и хитрый взгляд маленьких глаз дали ей понять, что этот ужасный старик не намерен торопиться.
Последовала долгая пауза.
Потом Хейр спросил:
– Вы ведь миссис Бэрнетт, не так ли?
– Да.
– Я слышал, ваш муж в больнице?
Валери невольно сжала кулаки, но овладела собой.
– Да.
– Два дня назад он исчез из отеля, потом его нашла полиция?
– Обо всем этом напечатано в газетах. Какое вам дело до этого?
Хейр взял горсть песка и стал просеивать его между пальцами.
– Ничего удивительного, что дети так любят играть на пляже, – он усмехнулся. – Возможно, я уже выжил из ума, но я бы с удовольствием взял ведерко и лопаточку.
Валери смотрела на него с возрастающим страхом.
– Я читал, что мистер Бэрнетт страдает потерей памяти, – продолжал Хейр. – Он совершенно не помнит, где был той ночью, когда пропал.
Спина Валери покрылась холодным потом. Солнце вдруг перестало согревать ее.
– Это довольно неприятно для вас, мадам, не так ли? – На его лице снова появилась та странная коварная улыбка. – Даже жена здорового мужчины будет волноваться, если не знает, где находился ее муж ночью... тем более жена больного.
– Чего вы, собственно, хотите? – перебила его Валери. – Мне надоело слушать вашу болтовню. Итак, отвечайте, где вы нашли эту зажигалку?
Хейр вынул из кармана газетную вырезку.
– Вероятно, вы уже видели это, мадам? – сказал он, протягивая ей вырезку.
Это было краткое сообщение о сексуальном убийстве в «Парк-мотеле» в Оюсе, с фотографией зверски замученного трупа. Валери прочитала и бросила газету на песок.
– Не понимаю...
Хейр вынул из кармана зажигалку.
– Сейчас поймете. Эта вещь принадлежала вашему мужу. Она была найдена возле трупа зверски убитой женщины.
Он напряженно наблюдал за Валери. Странно, но, казалось, его слова не подействовали на нее.
– Вероятно, муж потерял ее, а убийца нашел и специально оставил на месте преступления.
– Очень трогательно, что вы так уверены в своем больном муже, но я полагаю, что у полиции может быть другое мнение.
Слова эти прозвучали жестоко.
Валери встала.
– Тогда лучше спросим у полиции. Пойдемте к капитану Тереллу, и вы сможете поделиться с ним своими подозрениями.
– Не следует поступать так опрометчиво, миссис Бэрнетт. – Хейр все не поднимался с места. – Насколько я помню, на вашем муже был спортивный пиджак, когда он покинул отель. А когда его нашли, то