— Ты должен переубедить Джоди. Понимаешь, заставить ее поверить, что ты никуда не денешься даже после того, как продашь дом.
— Я сказал ей, что собираюсь продать и машину.
Харпер кивнула.
— Так уже лучше. Что-то вроде дополнительной гарантии оседлости.
Ричер помолчал.
— Я предупредил Джоди, что, возможно, буду время от времени путешествовать.
Она удивленно посмотрела на него.
— Господи, Ричер, а это уже звучит не слишком обнадеживающе, ты не находишь?
— Джоди же приходится разъезжать. В этом году она уже дважды летала в Лондон. И я не поднимал по этому поводу никакого шума.
— И как часто ты собираешься путешествовать?
Он пожал плечами.
— Не знаю. Думаю, не так уж и много. Я люблю переезжать с места на место. Очень люблю. Впрочем, я уже говорил тебе это.
Харпер ответила не сразу.
— Знаешь что? Прежде чем убеждать
— А меня не надо убеждать.
— Вот как? А может быть, ты считаешь, что будешь приезжать и уезжать, как и прежде?
— Ну, наверное, буду и уезжать, и приезжать.
— Вы расстанетесь.
— То же самое сказала Джоди.
— Знаешь, я нисколько не удивлена.
Ричер ничего не сказал. Молча допил кофе и доел печенье.
— Тебе пора принимать окончательное решение, — сказала Харпер. — Жизнь может быть или оседлой, или кочевой, но не той и другой одновременно.
Харпер захотела осмотреть город. Она вела себя как турист. Ричер провел ее пешком на юг через Вашингтон-парк до Западного Бродвея, упирающегося в башни-близнецы Всемирного торгового центра. Всего около мили и трех четвертей. Они шли не спеша и потратили на прогулку пятьдесят минут. Небо было ясным и холодным, город кипел жизнью. Харпер была в восторге.
— Можно подняться наверх в ресторан, — предложил Ричер. — Бюро должно оплатить мой обед.
— Я только что оплатила твой обед, — заметила Харпер.
— Нет, это был поздний завтрак.
— Ты постоянно ешь.
— Я мужчина крупный. Мне нужно хорошо питаться.
Сдав плащи в гардероб внизу, они поднялись на лифте на самый верх. Постояли в очереди, чтобы попасть в ресторан. Харпер прижималась лицом к стеклянным стенам, наслаждаясь открывающимся видом. Она показала свой значок, и им отвели столик на двоих, прямо у окна, выходящего на Западный Бродвей и Пятую авеню, оставшиеся внизу в четверти мили.
— Впечатляюще, — заметила Харпер.
Действительно, это было впечатляюще. Воздух был чистый и прозрачный, и с такой высоты открывался вид на целую сотню миль вокруг. Далеко внизу простирался бескрайний город. Сложный, запутанный, бесконечно занятой. Зелеными и серыми лентами его пересекали реки. Пригороды плавно переходили в Уэстчестер, Коннектикут и Лонг-Айленд. В другой стороне на изгибающемся противоположном берегу громоздился Нью-Джерси.
— Где-то там наш Боб, — сказала Харпер.
— Где-то там, — согласился Ричер.
— Кто такой этот Боб?
— Полный осел.
— С точки зрения криминалистики — не слишком точное описание, — улыбнулась Харпер.
— Он кладовщик, — сказал Ричер. — Работает с девяти до пяти, раз каждый вечер торчит в баре.
— Он не тот, кто нам нужен, так?
«Он никому не нужен», — подумал Ричер.
— Боб мелкая сошка, — сказал он вслух. — Продает оружие мелкими партиями, ведет дела на стоянке, привозит все в багажнике своей машины. Никакого честолюбия. Ставки не настолько высоки, чтобы кого- нибудь убивать.
— В таком случае, как он сможет нам помочь?
— Назовет фамилии. У него есть поставщики, он знает других игроков. Один из этих игроков, в свою очередь, также назовет фамилии, и так далее и так далее.
— Они все знают друг друга?
Ричер кивнул.
— Как и в любом бизнесе, они поделили между собой территории и классы товара.
— Вероятно, нам потребуется много времени.
— Мне нравится здесь географический аспект.
— Географический аспект? Что ты хочешь сказать?
— Это очень важно. Представь себе, ты служишь в армии и хочешь красть оружие. Где ты его будешь красть? Разумеется, ты не станешь ночами ползать на четвереньках по казармам и обчищать чужие тумбочки. Потому что в этом случае у тебя будет всего восемь часов спокойствия, после чего ребята проснутся и завопят: «Эй, куда пропала моя „беретта“, черт побери?»
— А откуда стал бы красть ты?
— Оттуда, где оружия долго никто не хватится. То есть, со склада. Нашел бы такой склад, где оно заготовлено к следующей войне.
— И где такие склады?
— Взгляни на карту федеральных автомагистралей.
— Зачем?
— Как ты думаешь, зачем были построены федеральные автомагистрали? Вовсе не для того, чтобы семейство Харперов могло в отпуск ездить из Аспена в Йеллоустоунский парк. А для того, чтобы армия могла быстро и легко перебрасывать войска и вооружение.