Филиппа Лаира (1640 – 1718).
22
Намек на работу французского естествоиспытателя Б. де Сент-Илера «Рассуждение о пауке» (1710).
23
В данном случае Вольтер насмехается над ученым Рене-Антуаном де Реомюром (1683 – 1757), неоднократно представлявшим Академии наук проект производства фарфора из стекла. Эти издевки, помимо принципиальных, имели и личные мотивы: Реомюр отказался поддержать кандидатуру Вольтера в Академию.
24
В этом эпизоде Вольтер использует сюжет арабской сказки, включенной в перевод романа итальянского писателя Армено Кристофоро «Путешествия и приключения трех принцев» (1548). Критик Фрерон, известный враг Вольтера и энциклопедистов, не преминул обвинить писателя в «плагиате».
25
Денье – старинная французская монета большого достоинства.
26
Дестерхам (или Дефтердар) – титул главного казначея в Персии и Турции
27
Оромаэд – божество добра в древнеперсидской религии.
28
Насмешка над Библией: об атом запрете говорится во «Второзаконии» (XIV, 12).
29
Теург – буквально «богосоздатель» (греч.).
30
Иебор. – Под этой анаграммой скрыт намек на Жана-Франсуа Буайе (1675 – 1755), епископа Морену, заклятого врага Вольтера.
31
Это опять насмешка над Библией, где запрещается употреблять в пищу кроликов («Второзаконие», XIV, 7).
32
Мысль, возможно, навеянная чтением французского писателя-моралиста Мишеля Монтеня (1533 – 1592), который в своих «Опытах» (кн. III, гл. 7) заметил: «Не имея возможности достичь высокого положения, давайте очерним его».
33
Гиркания – область в древней Персии, расположенная южнее Каспийского моря.
34
Быть может, намек на прусского короля Фридриха II, как раз в это время завязывавшего отношения с Вольтером.
35
В издании 1747 г. следом за этой фразой шел отрывок, затем снятый Вольтером (см. «Приложения»).
36
Акциденция – термин средневековой схоластики, обозначающий преходящее, изменчивое, в противоположность субстанции – неизменной сущности вещей.
37
Насмешка над теориями немецкого философа Вильгельма Лейбница (1646 – 1716). Эти строки были внесены в текст повести после 1752 г., когда Вольтер пересмотрел свое отношение к взглядам Лейбница. В философии последнего монадами называются составляющие мир самостоятельные духовные сущности, которые обладают способностью движения. Связь монад между собой является результатом якобы предустановленной богом гармонии.
38
Далее в издании 1748 г. следовал большой эпизод, снятый автором в 1756 г. (см. «Приложения»).
39
Митра – в древнеперсидской мифологии – бог священного огня и солнца.
40
Здесь и далее Вольтер пародирует стиль Ветхого Завета; ср.: «Горы прыгали, как овцы, и холмы, как агнцы» («Псалтырь», CXIII, 4).
41
Ср. в Библии: «Море увидело и побежало» («Псалтырь», CXIII, 3).