увернулись из-под тяжелых колес «Присциллы».
Силой инерции они преодолели склон следующей дюны, из-под задних колес вырвался столб песка; достигнув вершины, броневик сразу же ухнул вниз, так что у Джейка с Гретом дух захватило.
Джейк выключил мотор, оба выскочили из открытых люков и побежали обратно на дюну, увязая в сыпучем песке и тяжело дыша. До вершины они добрались как раз в ту секунду, когда итальянские танки показались на противоположной дюне. Их гусеницы перемалывали сыпучий песок; танки взобрались на гребень дюны и с ревом сползли в долину. Они вломились в густой кустарник, и в тот же момент оттуда выросли голые человеческие фигуры. Они окружили чудовищные машины, как муравьи налетают на дохлых блестящих скарабеев.
На каждый стальной рельс приходилось по двадцать человек. Используя рельсы как таран, люди всадили их между колесами с обеих сторон каждого танка. Гусеницы сразу же втянули рельсы, затем лопнули и полетели в воздух. Этот металлический скрежет для инженера, который делал эти машины, показался бы стоном живого существа, ужасным предсмертным ржанием лошади.
Все произошло очень быстро, все четыре танка лежали безмолвные и искореженные, навсегда вышедшие из строя, вокруг них были распростерты тела двадцати или более того эфиопов, которых настигли разлетевшиеся гусеницы. Тела эти были так изломаны и истерзаны, словно попали в зубы какому-то чудовищному хищнику.
Сотни уцелевших полуобнаженных людей накинулись на танки, с дикими воплями они колотили голыми руками по их броне. Итальянские стрелки, находившиеся внутри танков, вели беспорядочный огонь из своих пулеметов, но башни больше разворачиваться не могли и прицелиться было нельзя. Кроме того, они еще и ничего не видели, потому что Джейк снабдил десяток эфиопов ведерками с моторным маслом, перемешанным с грязью, и они залепили этой смесью смотровые щели. Экипажи танков оказались замурованными и ничего не могли предпринять, а нападавшие лезли на них как безумные. Шум стоял такой, что Джейк не услышал, как подъезжает броневик Гарета.
Он остановился на гребне соседней дюны, люки открылись, из них выскочили Гарет Суэйлз и рас Голам.
Рас, размахивая над головой мечом, помчался вниз по склону к своим людям, которые облепили разбитые танки.
Гарет издали по-рыцарски приветствовал Джейка, но за насмешливым жестом скрывалось уважение, и Джейк это почувствовал. Оба побежали навстречу друг другу во впадину, где под песком и наваленными сверху ветками были закопаны канистры с бензином.
Гарет все же потратил несколько секунд на то, чтобы похлопать Джейка по плечу и сказать:
— Ну что, все шесть угробил? Неплохой результат!
Они принялись быстро откапывать канистры, а откопав, шатаясь, пошли сквозь низкорослый кустарник к останкам танков. Они несли в каждой руке по канистре.
Джейк передал одну канистру Грегориусу, который уже взобрался на ближайший танк, а дедушка его старался своим мечом поддеть крышку люка. Глаза его горели и дико вращались, пронзительный клич «Лу- лу!» вырывался изо рта, в котором сияли вставные зубы, — рас был охвачен страстью неистового воина.
Грегориус поставил канистру на бортовой выступ и проткнул тонкий металл кончиком своего кинжала. Под давлением паров прозрачная жидкость с шипением вырвалась из отверстия.
— Как следует поливай! — крикнул Джейк. Грегориус улыбнулся и облил бензином весь корпус. В воздухе стоял резкий запах, над горячим металлом поднимался туман испарений.
Джейк побежал к следующему танку. Карабкаясь по разбитой гусенице, он одновременно откручивал крышку со своей канистры.
Обходя ствол торчавшего из башни пулемета, он сверху поливал бензином танк до тех пор, пока на солнце не заблестела мокрая броня и пока во все щели не потекли струйки горючей жидкости.
— Назад! — крикнул Гарет. — Все назад!
Он обрабатывал другой неподвижный танк и теперь стоял на дюне с незажженной сигарой в углу рта и коробкой спичек в руке.
Джейк легко соскочил с танка и побежал туда, где ждал Гарет, продолжая на бегу лить бензин.
— Быстро! Всем убраться, — снова приказал Гарет.
Грегориус тоже прокладывал бензиновый след к Гарету.
— Уберите кто-нибудь старого дурака, — с раздражением крикнул Гарет.
Вокруг ближайшего танка приплясывал и вопил старый рас, и Джейк с Грегориусом, бросив свои пустые канистры, помчались обратно. Приседая, чтобы не попасть под свистевший в воздухе меч, Джейк обхватил старика вокруг костлявой груди и оторвал от земли, после чего передал в руки внука. Рас вопил и вырывался, но они вдвоем тащили его прочь от смертельной опасности.
Гарет чиркнул спичкой и поднес ее к сигаре. Как следует раскурив ее, он прикрыл огонек ладонью, чтобы он хорошенько разгорелся.
— Повеселимся, ребята, — пробормотал он. — Жжем чучело Гая Фокса. Дай ему в глаз. Повесь его на фонаре… — Он поднес горящую спичку к пропитанной бензином земле. — … и оставь его висеть, пока не издохнет.
Секунду ничего не происходило, потом бензин рванул с такой силой, что заболели барабанные перепонки. Полоса кустарника сразу же превратилась в ревущий ад, пламя кипело, бурлило, скакало и выло в воздухе пустыни, угрожающие очертания танков скрылись под огненной завесой.
Эфиопы смотрели с дюн, в благоговейном страхе они взирали на содеянное ими самими разрушение.
Один рас все плясал и вопил возле самой кромки огня, размахивая мечом, в котором отражались красные всполохи.
Люки ближайшего танка открылись, оттуда выпрыгнули три человека, едва различимые за завесой пламени и дыма. Сбивая огонь, уже охвативший их мундиры, они взбирались на дюну.
Рас помчался к ним, меч сиял и свистел в его руках. Голова командира танка, казалось, торчала из охваченных огнем плеч, когда меч снес ее. Голова упала назад и покатилась вниз по дюне, как мяч, а обезглавленное тело упало на колени, из шеи бил багровый фонтан.
Рас припустил за двумя другими, его люди заревели и бросились догонять его. Джейк страшно выругался сквозь зубы и рванулся вперед, чтобы остановить их.
— Спокойно, старина, — Гарет схватил Джейка за руку и оттащил его в сторону, — сейчас не время для добрых дел в духе бойскаутов.
Внизу кровожадно ревели эфиопы — они накидывались на уцелевших из других танков, и страшные вопли итальянцев, как хлыстом, били Джейка по нервам.
— Оставь их, — Гарет тащил Джейка прочь. — Это не наше дело, старина. Предоставь этих бедняг их судьбе. Таковы правила игры.
Перевалив через дюну, они оба прислонились к стальному телу «Присциллы». Джейк задыхался от отвращения и ужаса. Гарет нашел в нагрудном кармане слегка искривившуюся сигару, тщательно расправил ее и сунул Джейку в рот.
— Я уже говорил тебе — твои прекраснодушные сентиментальные поступки плохо обернутся для нас всех. Они бы разорвали тебя на куски, если бы ты сунулся туда.
Он поднес Джейку спичку.
— Ладно, старина… — он дипломатично сменил тему. — Итак, самая большая трудность преодолена. Нет танков — нет проблем, как гласит фамильный девиз Суэйлзов, — он слегка усмехнулся, — Теперь мы можем удержать их здесь неделю. И не о чем беспокоиться.
Внезапно потемнело и похолодало. Тьма и прохлада заставили обоих взглянуть на небо.
За последний час темные тучи сползли вниз, полностью окутав горы, и закрыли солнце над пустыней Данакиль. Из этого темного толстого матраса на равнину уже проливались бесцветные струи дождя. Джейк почувствовал, что на лоб ему упала капля, и стер ее тыльной стороной ладони.
— Да, немного покапает, — прошептал Гарет, и как бы в подтверждение его слов глухой удар грома