— Господин капитан, я могу выстрелить в него из «шпандау», — предложил встревоженный стрелок. Эта охота ему совсем не нравилась.

— Нет. Ни в коем случае!

Капитан был в полном восторге.

— Но это очень злое, опасное и жестокое животное, — решился настаивать стрелок.

— Конечно! — Капитан радостно рассмеялся, потирая руки от предвкушаемого удовольствия. — Это будет мой личный подарок графу.

После пятого захода танков старому слону надоела безуспешная охота на них. В брюхе у него возмущенно урчало, короткий хвост раздраженно дергался, из желез под глазами по щекам липкой струей тек мускус, но все же он позволил легким танкам гнать себя на запад. Правда, это был по-прежнему очень злой слон.

— Ты ни за что не поверишь, — сказал Гарет тихо. Я и сам себе не верю. Но это слон, и он ведет прямо на нас эскадрон итальянских танков.

— А я и не верю, — ответил Джейк. — Видеть вижу, но не верю. Его что, как гончую тренировали? Такое может быть? Или я сошел с ума?

— Мы оба сошли с ума, — сказал Гарет. — Пожалуй, нам стоит подготовиться к отступлению. Они уже до ужаса близко, старина.

Джейк спрыгнул вниз и взялся за заводную ручку, а Гарет скользнул на водительское место и включил зажигание.

— Готово, — крикнул он, тревожно поглядывая через плечо.

Огромный слон был уже не далее чем в девятистах метрах от них. Он двигался размеренно, не шагом и не рысью, одним словом, тем аллюром, которым слон может бежать безостановочно около пятидесяти километров.

— Ты бы поспешил, старина, — прибавил Гарет.

Джейк крутанул ручку. «Присцилла» никак не реагировала на это, даже не чихнула, в общем, ничем не обнадежила Джейка, который вращал ручку как бешеный.

Через минуту Джейк сделал шаг назад, уперся руками в колени, хватая ртом воздух.

— Вот сволочь паршивая… — начал было Гарет, но Джейк остановил его с настоящей тревогой.

— Не ругай ее, а то она никогда не заведется, — предупредил он и снова склонился над ручкой. — Ну давай же, моя дорогая, давай! — шептал он, налегая всем весом на ручку.

Гарет опять глянул через плечо. Странная процессия еще приблизилась и была теперь совсем недалеко. Он высунулся из водительского люка и нежно погладил «Присциллу» по броне.

— Ах ты, моя прелесть, — промурлыкал он нежно, — давай, красавица, вперед!

Граф вместе с прочими охотниками расположился на хлипких складных стульях под навесом из двойного брезента, предназначенного для защиты от палящего солнца. Обслуга из офицерской столовой разносила напитки со льдом и легкие закуски, иногда налетал ветерок, трепавший брезент, этого было достаточно, чтобы жара им казалась вполне переносимой.

Альдо Белли был в самом радужном настроении и играл роль гостеприимного хозяина для шести своих офицеров. Все были одеты в подобающие случаю охотничьи костюмы, вооружены отличными спортивными ружьями или пригодными для такого занятия армейскими винтовками.

— Думаю, сегодня у нас охота будет получше. Надеюсь, после моего мягкого внушения наши загонщики приложат побольше усилий. — Он улыбнулся и подмигнул, офицеры, как и следовало ожидать, рассмеялись. — Я действительно надеюсь…

— Господин граф, господин граф!

К навесам, задыхаясь, мчался, словно спятивший гном, сержант Джино.

— Они идут, господин граф! Мы их видели с кряжа!

— А-а! — с глубоким удовлетворением произнес граф. — Может быть, нам стоит пойти и посмотреть, что приготовил нам на сей раз наш любезный капитан? — И он осушил стакан белого вина, который держал в руке. Джино помог ему подняться на ноги и повел графа к «роллс-ройсу», с которого Джузеппе поспешно снимал чехлы, защищавшие машину от пыли.

Маленькая процессия, возглавляемая графским «роллс-ройсом», спускалась по отлогому склону к укрытиям, расположенным по всей ширине равнины. Эти укрытия, построенные батальонными саперами, были отрыты в красной земле почти на глубину человеческого роста, чтобы стрелок не возвышался над уровнем низкорослого пустынного кустарника. Они были аккуратно прикрыты, так чтобы солнцем не напекало голову, а для стрельбы по загоняемой дичи предусмотрели амбразуры. Чтобы не утомлять стрелков во время ожидания, там стояли удобные складные стулья, а для того, чтобы скрасить его, был там и бар, маленький, но со вкусом подобранный, лёд в ведерках, отдельный закрытый нужник, одним словом, все необходимое для приятного времяпрепровождения на охоте.

Укрытие графа, наиболее роскошно отделанное, было расположено в самом центре так, чтобы большая часть дичи попадала ему на мушку. Его младшие офицеры уже имели возможность узнать, что только сумасшедшему могло прийти в голову превзойти графа в охотничьих достижениях или стрелять по дичи, которая направлялась в сторону графа, хотя бы она и шла мимо носа других стрелков. Один такой безумец уже превратился из капитана в лейтенанта и никогда больше не получал приглашений на охоту, а второй сидел в Массауа и корпел над канцелярскими бумагами в штабе.

Джино поддержал графа под руку, когда тот выходил из «роллс-ройса», и помог ему спуститься в укрытие. Джузеппе отдал честь, опять сел в «роллс-ройс» и отогнал его назад, на кряж.

Граф удобно устроился на брезентовом стуле. Он вздохнул и расстегнул пуговицы на своей охотничьей куртке. Джино протянул ему смоченную салфетку. Пока граф утирал пот со лба холодной салфеткой, Джино открыл бутылку охлажденного в ведерке со льдом «Лакрима Кристи», налил в сразу же запотевший высокий хрустальный стакан и поставил его на складной столик возле локтя его сиятельства. Затем зарядил «манлихер» новенькими блестящими медными патронами из только что вскрытого пакета.

Граф отбросил салфетку и подался вперед, не вставая со стула, вглядываясь через амбразуру в раскаленную равнину, где темнел пустынный кустарник в мареве переливавшегося воздуха.

— У меня такое предчувствие, что сегодня нас ждет необычайная охота, Джино.

— Надеюсь, так оно и будет, господин граф, — сказал маленький сержант, стал по стойке «смирно» за стулом полковника с заряженным «манлихером», держа его наготове.

— Ну давай же, милочка, — хрипел Джейк, в сотый раз принимаясь крутить ручку. Пот с подбородка капал на его рубашку. — Не выдавай нас, душенька.

Гарет выбрался на бортовой выступ и долгим отчаянным взглядом посмотрел назад. В животе у него похолодело, дыхание перехватило. Слон был уже чуть ли не в ста шагах, он неуклюже шел прямо на них, огромные уши хлопали на ходу, маленькие свинячьи глазки светились злобой.

За ним по пятам следовал весь итальянский танковый батальон. Солнце сияло на плавно закругленной полированной поверхности лобовой брони и ярко высвечивало нарядные войсковые вымпелы. Из каждой башни высовывалась голова командира в черном шлеме. Они были настолько близко, что в бинокль Гарет видел их лица.

Через несколько минут они будут здесь, и нет никакой надежды, что броневик останется незамеченным. Слон вел итальянцев прямо в лощину, а ветки редкого кустарника обеспечивали маскировку лишь на расстоянии не менее девяноста метров.

Они не смогут даже защититься, потому что пулемет «викерс» направлен в другую сторону, а развернуть его, не заведя мотора, не было никакой возможности. Гарета внезапно захлестнула волна черной горячей ярости на бездушный кусок металла под его ногами. В сердцах он стукнул по башне кулаком.

— Ну ты, сволочь паршивая! — рявкнул он, и в ту же секунду мотор завелся, не почихав и не покашляв для начала, а сразу злобно зарычал.

Джейк с багровым лицом вскочил на корпус броневика, с его взмокших волос лил пот, он прохрипел:

— Ты попал в точку, Гэри.

Вы читаете Весы смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату