Граф ни о чем подобном и не думал, в данную минуту он сочинял фразу о том, как следует гнать врага по колено в крови, и потому воспринял новый поворот разговора безо всякого энтузиазма, но придал своему лицу приличествующее моменту вежливо-вопросительное выражение.

Генерал повел рукой с сигарой в сторону политического агента, который сидел напротив него.

— Синьор Антолино.

Политический представитель понял приглашавший к разговору жест и послушно придвинулся вперед, лампа осветила его лицо.

— Господа, — он откашлялся и мягкими карими глазами из-за тускло поблескивавших очков в металлической оправе обвел обоих собеседников.

Это был тощий субъект в мятом полотняном костюме. Над расстегнутым воротником его сорочки круто выдавался вперед кадык, узел шелкового галстука съехал вниз. Он был почти лыс, но жалкие остатки волос старательно зачесывал на сиявшую плешь.

Острые кончики усов, пожелтевшие от табака, торчали в стороны на лице без определенного возраста — ему могло быть от сорока до шестидесяти, — а кожа была того желтого, малярийного цвета, который изобличал человека, всю жизнь прожившего в тропиках.

— Некоторое время мы обдумывали подходящую форму правления для захваченных… то есть освобожденных территорий Эфиопии…

— Ближе к делу, — перебил его генерал.

— Было решено сместить нынешнего императора Хайле Селассие и поставить на его место человека, сочувствующего делу итальянской империи и приемлемого для народа…

— К делу, Антолино, — еще раз поторопил генерал политического представителя.

Генерала раздражало все это словоблудие, он был в первую очередь человеком дела.

— После длительных переговоров подготовительный период был завершен, и, когда я пообещал несколько миллионов лир, очень могущественный вождь согласился поддержать нас в политически подходящий момент, поставив на службу нашему делу свою армию и свое влияние. Этот человек будет провозглашен императором, он будет управлять эфиопскими территориями под верховной властью Италии.

— Да-да, понятно, — сказал граф.

— Этот человек правит частью той территории, которую предстоит захватить вашей колонне. Как только вы овладеете ущельем Сарди, этот вождь присоединится к вам со своими людьми и, после соответствующей обработки мирового общественного мнения, будет провозглашен императором Эфиопии.

— Как его имя? — спросил граф, но политический представитель не желал торопиться.

— Вы должны будете встретиться с ним и скоординировать ваши действия. Вам также придется передать ему обещанную сумму в золоте.

— Ясно.

— Этот человек — по рождению рас. Сейчас он командует частью тех сил, которые противостоят вам возле ущелья Сарди. Но положение скоро изменится… — сказал представитель и вынул из стоявшего рядом с ним портфеля конверт. На конверте была восковая печать и тисненые орлы департамента колоний. — Вот вам письменные предписания. Извольте расписаться в получении. — Он подозрительно рассмотрел подпись графа, потом, удовлетворенный, продолжал тем же бесстрастным тоном: — И еще. Мы установили личность одного из белых наемников, сражающихся на стороне эфиопов. Вы писали о них в своем донесении со слов трех захваченных в плен и впоследствии освобожденных солдат.

Представитель умолк и затянулся едва тлевшей сигарой; раскурив ее снова, он заговорил опять:

— Эта женщина — крупный провокатор, большевичка, известная своими радикальными и революционными взглядами. Она выдает себя за корреспондента американской газеты, резко настроенной против итальянской империи. Кое-что из подстрекательских писаний этой особы уже просочилось в мировую печать. Эти публикации причинили нам, нашему департаменту, серьезные неприятности…

Он опять глубоко затянулся, теперь его голос доносился из клубов дыма.

— Если она будет захвачена, а я надеюсь, это будет для вас делом первостепенной важности, вы немедленно передадите ее в распоряжение будущего нового императора Эфиопии, ясно? Внешне вы не должны быть причастны к этому, и когда рас казнит ее, вы не будете вмешиваться в это дело.

— Понимаю.

Граф начал скучать. Все эти политические хитросплетения не могли надолго удержать его внимание. Теперь ему хотелось поскорее показать девицам из казино свой большой крест, который висел у него на шее и при каждое движении качался на груди.

— Что же касается этого англичанина, который несет ответственность за бесчеловечный расстрел итальянского военнопленного при свидетелях, то он — убийца и политический террорист. Как только захватите его, расстреляйте на месте. Таков приказ. Он распространяется на всех иностранцев, служащих во вражеской армии с оружием в руках, и должен выполняться неуклонно.

— Можете на меня положиться, — сказал граф. — Террористам пощады не будет.

Пока генерал Пьетро Бадолио продвигался к Амбе Арадам и готовил свои силы для генерального сражения, у него произошло несколько мелких стычек с противником. У Аби-Адди и Тембиена он получил первое представление о боевых качествах своих врагов, босоногих и вооруженных копьями и ружьями, заряжавшимися с дула. Впоследствии он сам писал:

«Они твердо противостояли нашим атакам, которые проводились методично и поддерживались плотным пулеметным и артиллерийским огнем, потом яростно бросились в рукопашную; они храбро ходили в контратаки, невзирая на шквальный огонь, который на них обрушивался. Их солдаты, в большинстве своем имевшие только холодное оружие, снова и снова шли в наступление, бросались на проволочные заграждения и пытались сбить их своими мечами».

Народ был действительно храбрый, но против итальянской военной машины как было ему устоять! В конце концов генерал Бадолио вплотную подошел к расу Мугулету, эфиопскому военному министру, который, словно старый лев, изготовился и ждал его, вместе со своей армией, в пещерах и на кручах естественной горной крепости Амба Арадам.

Генерал бросил на старого полководца всю свою мощь, большие трехмоторные «Капрони», волна за волной, непрерывно в течение пяти дней бомбили горы и сбросили за это время четыреста тонн авиабомб, артиллерия выпустила пятьдесят тысяч тяжелых снарядов, посылая их один за другим в лощины и ущелья, и теперь над горами стеной встал красный туман пыли и дыма.

До этого момента время ожидания у Колодцев Халди проходило для графа Альдо Белли вполне приятно. Полученные подкрепления полностью изменили его образ жизни. Вместе с великолепным эмалевым крестом, висевшим сейчас на его шее, они много способствовали престижу графа и правильному пониманию собственной важности.

Несколько недель он никак не мог успокоиться и без конца устраивал смотры только что полученной бронетехники. Эти шесть быстроходных машин с вращавшимися башнями очень его занимали. Графа восхищало, с какой скоростью они преодолевали самую сильнопересеченную местность, подпрыгивая на движущихся гусеницах. Их безудержная мощь и скорострельность навели его на гениальную мысль — использовать их в качестве загонщиков на охоте.

Шесть легких танков, растянувшись цепью, могли прочесывать почти пятидесятикилометровую полосу пустыни, загоняя всю попавшуюся им дичь к тому месту, где сидел в засаде граф со своим «манлихером». Такой великолепной охоты он не знал за всю свою спортивную карьеру.

Масштабы его охотничьей активности были столь велики, что даже в бескрайних просторах пустыни Данакиль она не осталась незамеченной.

Как и рас, воины-харари были людьми нетерпеливыми. Им надоело долгое бездействие, и каждый день небольшие группы всадников в сопровождении своих жен и вьючных ослов покидали лагерь возле ущелья и по скалистым кручам поднимались в горы, к более приятному климату, к радостям и хлопотам семейного очага. Перед отъездом каждый клялся расу, что быстро вернется, как только в том возникнет необходимость, но как бы то ни было, рас ежедневно с раздражением отмечал, как уменьшается и растекается его армия, а враг, неуязвимый и никем не тревожимый, спокойно пребывает на священной эфиопской земле.

Вы читаете Весы смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату