Дорри? Тем лучше. По крайней мере теперь многим действиям Маршалла нашлось объяснение. Рени пришла к выводу, что Маршалл сильно любил первую жену и потеря для него была невосполнимой. Только сейчас он начинает постепенно приходить в себя. Рени не сомневалась, что Маршалл любит также и ее, и не потому, что она напоминает ему Элизабет. Она полна решимости освободить его от былых воспоминаний.
Они вошли в спальню и закрыли за собой дверь. Окна были все еще открыты, и слабый ветерок слегка колыхал занавески. Возле свежезастланной постели горела одинокая лампа.
— Я думала, тебе захочется принять ванну.
— Спасибо, милая. — Маршалл поцеловал ее и сбросил пиджак.
— У тебя такое озабоченное лицо. — Она села напротив.
Он окинул ее быстрым взглядом.
— Правда?
— Да, очень задумчивое.
— Просто был трудный день, — сказал он уклончиво.
— Маршалл Уэстлейк, ты обещал, что мы будем откровенны друг с другом, а я чувствую, Пэки приходил неспроста.
— Ты читаешь мои мысли.
— Так в чем же дело?
— В лесу обнаружены чужие следы. Это мы как раз и хотим проверить завтра утром.
— Магвир? — спросила она робко.
— Может быть. Не знаю. Если да, то как он нашел меня? Многое здесь не ясно, поэтому я и не хотел рассказывать, пока не отвечу на все вопросы.
— Понятно. — Рени содрогнулась, — Я буду волноваться за тебя.
— А я буду думать о тебе. Это не отнимет много времени. К полудню организуем и пикник.
Она робко улыбнулась.
Выйдя из душа, Маршалл вытерся и лег в постель рядом с женой.
— Беду легче переживать вдвоем, — шепнул он ей на ухо.
— Знаю, мне тоже так кажется. — Реии вздохнула. — Мне было так одиноко после смерти отца.
Маршалл на этот раз мгновенно овладел ею. Рени только удивленно взглянула на мужа распахнутыми глазами. Маршалл окинул ее серьезным взглядом.
— Я люблю тебя и всегда буду с тобой. Теперь ты никогда не почувствуешь себя одинокой.
Ее охватила радостная дрожь, настолько потрясли ее слова Маршалла. Она отдавала ему себя с таким самозабвением, что он не мог не ответить ей тем же.
Когда Рени проснулась, Маршалл давно уехал, и постель там, где он лежал, уже успела остыть. Он уходил бесшумно, боясь побеспокоить ее. Рени потянулась и стала оглядывать комнату. Сразу видно, здесь жил холостяк: шкафчик, письменный стол, на стенах только книги и ружья.
Так ему было удобно. Интересно, что думала об этом Элизабет? Дорри говорила, она не была счастлива. Странно, ведь она находилась рядом с человеком, которого любила. Выбросив Элизабет из головы, Рени встала и нашла в шкафу вещи для верховой езды. Оделась, подняла волосы вверх, завязала лентой и пошла на кухню завтракать.
Луиза как раз упаковывала ленч для пикника.
— Доброе утро, — сказала она.
— Доброе утро, Луиза. Давно уехали мужчины?
— Да. Скоро, наверное, вернутся. Пэки и мистер Маршалл выехали с рассветом. — Она поставила перед Рени чашку горячего чая и печенье.
Рени поблагодарила ее, отпивая глоток.
— Что-нибудь еще?
— Нет, не сейчас. Судя по такому большому свертку, приготовленному для пикника, боюсь, вообще не останется места для ужина.
— Желаю хорошо провести время. Так славно, что мистер Маршалл опять счастлив.
— А что же раньше?
— Нет, мисс Рени, он давно не был так счастлив, как теперь.
— Постараюсь, чтобы это состояние продлилось как можно дольше.
— Вот и хорошо, — обрадовалась Луиза.
Рени заставила себя сдержаться и не задавать больше никаких вопросов. Вскоре они услышали стук копыт перед домом.
— Вернулись! — Рени выбежала навстречу.
Маршалл уже вошел в дом.
— Доброе утро! — Она нежно поцеловала мужа.
— Давно встала? — Они, обнявшись, поднимались наверх.
— Примерно полчаса назад. Спасибо, что дал мне подольше поспать. Мне так этого не хватало.
Серьезное лицо Рени удивило Маршалла, и он еще крепче прижал ее к себе.
— Луиза уже приготовила нам ленч.
— Отлично. Я проголодался как волк, он-то мне и поможет не умереть.
Они вошли в спальню. Маршалл возле умывальника снял рубашку.
— Поедем, как только умоюсь.
— Чудесно. Сейчас принесу чистую рубашку. — Открыв шкаф, Рени спросила: — Что же вы выяснили?
— Мы шли за ними следом на север вплоть до оврага, пока не потеряли их из виду.
Рени подала ему рубашку.
— Думаешь, мы будем в безопасности?
— Надеюсь. Это уединенное место. Мало кто знает о нем. Если кто-то и подойдет, мы услышим.
— Здорово!
— Пойдем!
Это было его любимое место в Сидархилле. Тихое, на берегу кристально чистой речки с песчаным дном. Постелив одеяло на зеленом склоне, Рени оглядела окрестности. Маршалл подошел сзади и обнял за плечи.
— Самое уютное место. — Он откинул ее волосы в сторону и потерся носом о шею. — Ты видела водопад?
— Нет, а где?
Он приблизился к берегу и показал вверх по течению. Рени смогла разглядеть маленький водопадик примерно в пятидесяти метрах.
— Какая красота! — воскликнула она.
— Там можно и купаться.
— Верх блаженства!
Они вернулись и сели на одеяло.
— С тобой любое место покажется раем, — сказал он, обнимая ее.
— А вы романтик, мистер Уэстлейк. Мне что, надо сопротивляться ?
— Нет. — Он начал расстегивать пуговицы на ее блузке.
— Маршалл, прямо здесь?
— Почему бы и нет? Я специально выбрал это тихое место. — Он продолжал раздевать ее. — Распусти волосы. Для меня, пожалуйста.
Рени вынула ленточку, и пышные пряди упали на плечи. Маршалл сдернул блузку и посмотрел на нее.
— Я хочу любить тебя вот так, при солнечном свете. — Он дотронулся рукой до ее волос. — Какая ты красивая!
Она улыбнулась.
— Чудесное тихое место.
— Ты слишком не расслабляйся, а то, чего доброго, заснешь на мне.