что-то или защитить кого-то. Возможно, Барлоу?
На пути к конюшне, в которой давали напрокат лошадей, Маку попались на глаза несколько плохо одетых мужчин, чьи лица показались ему знакомыми Молодой человек был уверен, что если он пороется в своей сумке, то обязательно найдет там несколько объявлений о розыске преступников, чьи портреты непременно совпадут с физиономиями некоторых жителей неприветливого маленького городка Корнуолла.
Со вздохом сожаления, что теперь не удастся получить вознаграждение за такую легкую добычу. Мак вошел в мрачное здание конюшен Появившийся откуда ни возьмись мужчина заверил молодого человека, что здесь можно получить лошадь.
Незнакомец протянул для приветствия руку и отрекомендовался:
— Мейсон Уэст к вашим услугам.
С усталым видом Мак пожал большую крепкую ладонь — Маккензи Корд. Мне нужна лошадь на несколько дней.
В ответ на эту просьбу Мейсон как-то слишком быстро закивал головой, что заставило молодого человека насторожиться.
— У нас есть конь как раз для вас Возможно, он слишком резвый, но вы выглядите как человек, который может справиться с ним.
Мейсон сделал шаг вперед, и луч света упал на его лицо.
Одна половина лица мужчины была жестоко изуродована.
Молодой человек вежливо отвернулся.
— Это случилось, когда я был еще мальчиком, — небрежно махнув рукой, пояснил Мейсон. — Наш дом сожгли дотла вместе с моей матерью и отцом — Продолжая рассказывать свою историю, мужчина повел Мака в глубь конюшен. — Я пытался спасти их, но тогда был слишком мал.
Молодой человек не стал вслух выражать сочувствие, так как, по всей видимости, Уэст в нем не нуждался, но глаза Мака с интересом скользили по широким плечам и мощным рукам мужчины. Он с трудом мог представить себе этого силача тщедушным ребенком.
— А вот и Бакару. — Мейсон остановился у стойла и открыл дверь. Схватив коня за гриву, он вывел его наружу. — Он очень сильный, но только упрямый. Ему сразу надо показать, кто здесь главный, и этот упрямец станет послушным.
Это был красивый и сильный конь, но Мак предпочитал лошадей чуть повыше. Он протянул руку к морде Бакару, но тот недовольно фыркнул и с презрением затряс головой.
Мейсон засмеялся:
— Я предупреждал, что он очень своенравный.
— Ничего не имею против своенравия, — ответил Мак, бросив внимательный взгляд на других животных. — Но все же мне хотелось бы выбрать лошадь самому, если не возражаете.
— Я бы не возражал, — сказал Уэст и широко улыбнулся, демонстрируя свои крупные белые зубы, — если б было из чего выбирать. — И мужчина жестом показал еще на трех лошадей, стоявших чуть дальше в одной линии с Бакару. — Это вон Билли. Она ожеребится со дня на день, а насчет двух других уже приходили договариваться.
Чувствуя нарастающее недовольство, Мак подошел к стойлу, в котором заметил понравившуюся ему лошадь. Это оказался очень красивый гнедой мерин. Стоявшая рядом с ним спокойная молодая кобылка не произвела на молодого человека особого впечатления, и он сосредоточил все внимание на гнедом.
— Я могу заплатить сверх положенного за то, что мне понравится.
— Что ж, я…
— Пять долларов сразу и по доллару в день дополнительно подойдет?
Сумма, которую назвал Мак, казалось, лишила Мейсона способности разговаривать. Он нерешительно смотрел на покупателя в течение нескольких секунд, а потом энергично закивал головой в знак согласия.
— Клянусь, за пять долларов я сделаю исключение.
Мак в этом ничуть не сомневался. Он сразу заплатил ему названную сумму и добавил еще один доллар.
— Еще мне потребуется походная постель, если у вас есть, и запас еды на несколько дней.
Теперь, сделав определенные выводы о состоятельности клиента, Мейсон старался услужить Маку.
— Я приготовлю вес, что вы просите, мистер Корд. Кактус будет готов, как только вы скажете.
— Отлично… Я вернусь через час. — Намеренно сделав решительный вид и направившись к двери, молодой человек вдруг остановился и несколько небрежно, словно его это интересовало, ноне слишком, спросил:
— Послушайте, не знаете ли вы о ранчо, которое находится в двадцати милях к югу от Корнуолла? Оно называется «Рассвет».
Ожидая услышать столь же уклончивый ответ, который давали все жители этого маленького городка. Мак несказанно удивился, когда Мейсон злобно выругался и сплюнул на землю. Жгучая ненависть, появившаяся в глазах мужчины, придала его лицу еще более ужасный вид.
— Послушайте, мистер, если вы приходитесь родственником этим кровавым ублюдкам, то можете забрать свои деньги обратно.
Мак понял, что в лице Уэста он нашел добровольца, который не испугается поделиться с ним кое-какими сведениями. Но свою заинтересованность молодой человек спрятал за небрежной ухмылкой;
— Я не родственник. У меня свои счеты с Недом Барлоу. Я слышал, он направлялся в эти края.
Мейсон стоял, сжав руки в кулаки и широко расставив ноги, словно собирался немедленно броситься в драку. Ею глаза внимательно следили за Маком. По всей видимости, он все же поверил, что молодой человек говорит правду, и несколько расслабился.
— Вам нельзя идти туда одному, — предупредил Уэст. — Эти негодяи сначала прихлопнут вас, а уж потом станут задавать вопросы.
Мак поправил на голове шляпу и продолжал молча стоять, ожидая, когда Мейсон немного успокоится и, возможно, расскажет еще что-нибудь полезное.
— Я буду помнить об этом, мистер Уэст. Благодарю вас.
Увидимся через час.
И он направился в отель, чтобы попрощаться с Саванной и напомнить Рою о его обязанностях. По дороге Мак раздумывал о том, не связана ли как-то такая лютая ненависть с этими ужасными шрамами на лице Мейсона. Если действительно связь существует, то подобное проявление чувств понятно.
Была еще одна причина, по которой ему надо было вернуться в отель. Все же следует взять с собой кого-то еще, чтобы разыскать Барлоу и отправить его гуда, где ему и следовало находиться, а именно — за решетку.
Оказавшись в отеле, Мак обнаружил Саванну, шагающую в номере из угла в угол. Она выглядела взволнованной.
Как только девушка увидела молодого человека, она сразу же подбежала к нему и крепко сжала его руки.
— Мак, я передумала, — испуганно и сбивчиво заговорила девушка. — Я не хочу, чтобы ты искал Неда. Меня больше не волнуют деньги и медальон! Давай забудем об этом и вернемся в Энджел-Крик.
«Нед! Не Барлоу, а Нед». Мак почувствовал, как от ревности сжалось его сердце. Стараясь не обращать внимания на захлестнувшие его эмоции, молодой человек насмешливо приподнял бровь и спокойно спросил:
— Разве ты сомневаешься в моих способностях, моя дорогая Саванна? — Эти слова слетели с языка прежде, чем Мак успел подумать.
Девушка не оставила их без внимания.
— Не надо так шутить, Мак! Нед очень опасен, он грабитель.
— А я зарабатываю на жизнь тем, что ловлю грабителей.
К своим словам он мог добавить еще и то, что ему не раз приходилось ловить даже убийц, которые, не моргнув глазом, перережут спящему человеку глотку. Но, увидев страх в глазах девушки, Мак промолчал. Она беспокоилась о его безопасности. И ему показалось, что это не только дружеское участие. Его попытка