– Да? – сказал Главер. – Я ничего не слышал.

– Вы, должно быть, очень крепко спите.

– Если сегодня ночью, то – нет. Обычно – да, но сейчас я лишен привычного моциона. Я проснулся среди ночи.

– И не слышали, как произошло несчастье?

– Нет.

– Несчастье? – услышала миссис Скарфилд. – Ночью случилось несчастье, капитан?

– Мне не говорили, – любезно отозвался капитан.

– Негодяй, – подумал мистер Пинфолд. – Бессердечный, коварный, распутный негодяй, – ибо мистер Пинфолд чутьем знал, хотя капитан Стирфорт не выказал никаких признаков распутства, что его отношения со скрипучей женщиной – прислуга она, секретарша, пассажирка или кто еще – носят скандально эротический характер.

– Какой несчастный случай, мистер Пинфолд? – спросила миссис Скарфилд,

– Возможно, я ошибся, – сухо сказал мистер Пинфолд. – Со мною это бывает.

За капитанским столом сидела еще одна супружеская пара. Они сидели там уже вчера, были они и в группе лиц, перед которой так неблагоразумно разговорился мистер Пинфолд, но он их едва заметил; приятная, пожилая, неброской внешности и весьма состоятельного вида пара, не англичане – возможно, голландцы или скандинавы. Сейчас дама потянулась к нему через стол и густым, поддразнивающим голосом сказала:

– В корабельной библиотеке есть две ваших книги, я убеждаюсь.

– А-а.

– Я взяла одну. Она называется «Последняя карта»,

– «Последняя струна», – сказал мистер Пинфолд.

– Да. Это юмористическая книга, да?

– Есть и такое мнение.

– Я тоже в этом убеждаюсь. Но это не ваше убеждение? Я думаю, у вас специфическое чувство юмора, мистер Пинфолд.

– А-а.

– Этим вы известны, да? вашим специфическим чувством юмора.

– Возможно.

– Можно я к вам примажусь? – спросила миссис Скарфилд. – Говорят, у меня тоже специфическое чувство юмора.

– Но не такое же специфическое, как у мистера Пинфолда!

– Время покажет, – сказала миссис Скарфилд.

– По-моему, вы смущаете писателя, – сказал мистер Скарфилд.

– Я думаю, ему не привыкать, – сказала его жена.

– Он воспринимает это со специфическим чувством юмора, – сказала иностранная дама.

– С вашего позволения, – сказал мистер Пинфолд, с трудом поднимаясь.

– Видите? Он смутился.

– Нет, – сказала иностранная дама. – Это юмор. Он идет сделать заметки о нас. Мы все попадем в юмористическую книгу – понимаете?

Поднимаясь, мистер Пинфолд остро глянул на маленького смуглого человека за отдельным столом. Вот бы где сидеть, подумал он. Последнее, что он слышал выходя из кают-компании, был веселый молодой смех за столом кассира.

За время его отсутствия – это час с небольшим – в каюте прибрали, аккуратно, по-больничному, заправили постель. Он снял пиджак и мягкие ботинки, закурил сигару и лег. Он всего ничего съел за весь день, но голода не чувствовал. Обкуривая провода и трубки на потолке, он гадал, каким образом, не нанося обиды, отсесть с капитанского стола и обедать в завидной тишине и покое, как этот умница, смуглявый парень, и, словно откликаясь на его мысли, щелкнул и заработал аппарат у него над головой, и он услышал, что тот же самый предмет обсуждают те двое отставников.

– Дружище, мне на это наплевать.

– Конечно, наплевать. Мне тоже наплевать. И все-таки порядочно с его стороны, что он заговорил об этом.

– Очень порядочно. Что он конкретно сказал?

– Безумно сожалел, что не нашлось места для тебя, меня и моей половины. За столом помещается только шесть пассажиров. Скарфилды – их надо посадить.

– Конечно. Скарфилдов надо посадить.

– Ну вот, их надо. Теперь эта норвежская пара – иностранцы, как видишь.

– Знатные причем.

– Им надо оказать любезность. Вот уже четверо. Дальше, можешь себе представить, компания

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату