пойдет, в Архангельск. Пора ему.
В Кармакулах нас опять встретил наш друг Тыко Вылко. Он заботливо разместил нас и приехавших из Белушей губы и с Пухового острова ребят в домах поселка и до самого нашего отъезда часто приходил справиться, не надо ли нам чего-нибудь.
В середине сентября в Кармакулы пришел военный тральщик, а с ним сторожевик и знакомый уже вооруженный ледорез «Литке». Провожать нас вышло все население и все собаки. Оба Прилучных тоже были на берегу. Людмила Сергеевна подошла к Ивану Ивановичу. Он три раза крест-накрест обнял ее и поцеловал. С нами он попрощался по-мужски — каждому крепко пожал руку. А Ивана прижал к груди…
Рядом с Ваней стоял Серый. Насторожив уши, он беспокойно вертел головой во все стороны, оглядывая всех нас. Он все понимал. Я опустился на колени, обхватил руками его могучую пушистую шею и прижался к ней головой…
Когда я встал, первая партия уже сидела в шлюпке и Афанасий Григорьевич передавал ребятам Шняку.
— Прощайте, Кармакулы. Здравствуй, Архангельск!
…А на нашей земле еще гремела война.
1975–1978
Примечания
1
Угор — возвышенный, гористый берег.
2
Белуха — крупный арктический белый дельфин, издающий резкие громкие звуки, почти рев.
3
Зуёк — северная птица вроде чайки. У поморов зуйками называли мальчиков, работавших на промысловых судах.
4
Корга — каменный островок или мель недалеко от берега.
5
Шкаторина — подрубленный край паруса или брезента.
6
Конвой — караван транспортных судов, охраняемый военными кораблями разного типа.
7
Так в Архангельске называли рыбный порт.
8
Грумант — так поморы называли остров Шпицберген.
9
Коч — древнейшее парусное палубное судно.
10
Комингс — любой порог на судне, здесь: выступающий над палубой бортик трюма.
11
Полубак — возвышенная носовая часть судна на верхней палубе.
12
Гакаборт — правый борт судна.
13