гнезда разврата. Я представлю тебя Алмаласу.
- Может быть, нам стоит обсудить эту проблему за бутылочкой вина? - вспомнив о своей миссии, рискнул предложить я.
Мне показалось, что Сарипа вот-вот взорвется от охватившего ее справедливого гнева.
- Вина?! Да ты понимаешь, что…
В этот момент нас разделила банда вдрызг пьяных магов, скопом преследовавших левитирующую над полом бочку пива.
- Фляжку кли тому, кто сможет заставить эту тварь приземлиться! - завопил один из них, пуляя молниями из своего волшебного освещальника.
При виде этого безобразия, Сарипа, как мне показалось, утратила дар речи. Осознав, что выпивка - не лучшая тема для беседы, я сменил тему и заговорил об ученике Дария.
- Насколько я понимаю, он ненавидел своего учителя и покинул Абелазин. Кажется, обосновался в Маттеше. Я не ошибся?
Оказалось, что Сарипа прекрасно знакома с этим типом.
- Он стал могущественным волшебником. Сейчас он здесь. С нами.
- С вами? Как это понять?
Выяснилось, что интересовавший меня ученик, благополучно закончил курс, стал гражданином Маттеша и как дипломированный маг является полноправным членом делегации.
- Он до сих пор ненавидит Дария, - сказала Сарипа. - Но подозревать его в убийстве не надо. Я строго слежу за всеми членами своей делегации.
Я попросил познакомить меня с этим человеком, и Сарипа согласилась при условии, что я буду трезв. Эта женщина по-настоящему ненавидела алкоголь. Обстоятельства более печального и придумать было невозможно.
- Ты никогда не встречалась с заклинанием, с помощью которого можно создать новую реальность и отправить ее в прошлое?
- Такого заклинания не существует, - решительно заявила Сарипа. - Отправить в прошлое искусственную реальность никто не может.
Едва я успел закончить беседу, как на меня налетела Макри. Девица была вне себя от ярости.
- Ты знаешь, что произошло?! - с места в карьер начала она. - Когда я попыталась рассказать Дайриве, как, находясь на арене, голыми руками прикончила трех троллей, появился этот жалкий Тровер и, заявив (видел бы ты его пошлую улыбку!), что здесь на Ассамблее всем следует забыть о крови и сражениях, уволок Дайриву на ужин!
- Неужели ты не смогла их остановить?
- Я страшно растерялась, встретив человека, призывающего забыть о сражениях, - простонала Макри. - Когда я пришла в себя, они уже ушли. Будь он проклят, этот Тровер! Разве можно ему доверять? В этот момент он за бутылкой вина очаровывает Дайриву, и кто знает, что случится после этого? И, вообще, он вовсе не красавец. Си-ат был гораздо симпатичнее, однако никогда не говорил, что ему надоели мои военные рассказы. Как я ненавижу этих скользких типов из Симнии! Ну и как, спрашивается, мне теперь поступать?
- Не имею понятия. Спроси у Тилюпас. Она в этих делах эксперт.
- Пойдем со мной. Ты отвлечешь Тровера рассказом о своих военных похождениях, а я тем временем попытаюсь очаровать принцессу.
- Не могу. Мне надо вести расследование.
Выходя из зала, я прошел мимо длиннобородого мага в весьма скромной мантии. Столь простого по крою и по материи радужного одеяния мне ранее видеть не доводилось. Трудно было представить, что радужная мантия может выглядеть так уныло. Хорошо поставленным голосом он обращался к группе молодых магов, и юнцы, похоже, благоговейно впитывали каждое его слово. Видимо, это и был Алмалас. Маги Ниожа никогда не присваивают себе вычурных имен. Я послушал немного, о чем он толкует, но поскольку речь шла о чести и чем-то ином в том же духе, я быстро утратил всякий интерес.
Всю остальную часть дня я провел, таскаясь по промерзшему городу и беседуя с людьми, купившими у Коралекса драконью чешую. Эти поиски меня никуда не привели. Я даже не знал толком, кого ищу. Мне был нужен человек, который приобрел чешую, но не вплетал ее себе в волосы. Мне был нужен тип, который мог сотворить неведомое в Турае заклятие. Ни один из тех, кого я посетил, не попадал ни в одну из этих категорий. Я встретил лишь множество светских дам, обремененных массой драгоценностей. Попадались мне и купеческие супруги, так же как и аристократки не страдавшие от нехватки разного рода украшений. Среди моих собеседников даже оказался капитан Службы охраны, купившей чешую для своей девушки. Бедняга капитан никогда не будет достаточно богат, чтобы сочетаться браком со своей возлюбленной.
Последним в моем списке стоял Риксад - богатый коммерсант, за женой которого я по его просьбе недавно вел слежку. Увидев меня, он почему-то не обрадовался. Я давно заметил, что прибегавшие к моим услугам люди не радуются встречам со мной. И это несмотря на то, что я хорошо справился с порученным мне делом. Оказалось, что Риксад купил чешую для своей супруги, обожавшей всякого рода украшения. Коммерсант ясно дал мне понять, что ему не нравится мое пребывание в его доме. Теперь он полностью доверял своей жене и не желал, чтобы она узнала об организованной им слежке.
Я знал, что вскоре ему снова придется следить за супругой. Бедняге не следовало сочетаться браком со столь требовательной дамой. Ей же следовало оставаться на сцене до встречи с более достойным ее внимания мужчиной.
Снег валил не переставая. Я шагал по северной окраине Пашиша, когда мне в глаза бросилась пара торчащих из сугроба ног. Видимо, погибший от холода нищий. А ведь это была не самая бедная часть города! Вспомнив о лившемся на Ассамблее золоте, я испытал прилив благородного гнева. Даже малая толика исчезающих в глотке любителей выпить на дармовщину средств, могла на всю зиму обеспечить этого несчастного крышей над головой. Я остановился, и на смену моему благородному гневу пришло уныние. Мне страшно хотелось домой, однако долг звал меня назад на Ассамблею. Необходимо было проверить состояние Лисутариды и отчитаться перед Цицерием. Меня била дрожь. Несмотря на то, что я выучил при помощи магов новые заклинания магического подогрева, плащ уже переставал держать тепло.
Я рассказал Цицерию все, не забыв упомянуть о провали операции с Сарипой Горной молнией.
- Попытайтесь еще раз.
- Хорошо, попробую. А где Лисутарида?
- Пребывает в бессознательном состоянии. Сулиний и Виз отвели ее в мой личный кабинет.
- Неужели она наберет нужные голоса, постоянно пребывая в ступоре?
Цицерий уже ни в чем не был уверен. Впрочем, поскольку более половины делегатов все время находились в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, пристрастие Лисутариды к фазису могло пойти ей на пользу.
- Думаю, что мы потратили много золота, - заметил я.
Заместитель консула печально кивнул. Ему все эти расходы явно не нравились.
- А вам не хотелось бы иметь в качестве кандидата порядочного человека, похожего на Алмаласа?
- Очень хотелось бы. Но таковых у нас нет.
- А траты, Цицерий, пусть вас не волнуют. Если наша Лисутарида окажется победительницей, нам откроют неограниченный кредит.
Цицерий снова кивнул. Но на сей раз более весело. Заместитель консула обожает кредиты, но ему не нравятся средства их достижения.
В этот момент в зале появились Макри и Лисутарида. Макри избавилась от своих доспехов, и на ней осталось лишь кольчужное бикини. В западном мире столь крошечного бикини еще никто не видел. Лисутарида, напротив, была в парадном наряде. Однако ее одеяние насквозь промокло, видимо, в результате неудачной левитации одной из пивных бочек. С губ дам свисали огромные сигары из фазиса, создавая грибовидные облака дыма над их головами.
Цицерий с ужасом взирал на наших красавиц.
- Но разве Виз и Сулиний не должны были… - начал он.
- Я вырвалась на волю, - заплетающимся языком пробормотала Лисутарида. - Мне надо было утешить