138
Объяснение (франц.).
139
'Опоздавшему — кости» (лат.).
140
'Настоящая шутка — это не шутка», — говорит шотландец. (Примеч. автора.)
141
Город Льеж много раз поднимал восстания против епископа Людовика Бурбона, племянника Карла Смелого, который обременял город поборами и ограничивал вольности горожан Льежцы восставали в 1465 году, но были разбиты бургундскими войсками в битве около города Монтенак Восстание вспыхнуло вновь в 1466 году, когда к льежцам присоединился город Динан Карл Смелый подверг Динан жестокой расправе В 1467 году произошло новое восстание, и горожане Льежа были разбиты в битве при Сен-Троне О восстании 1468 года рассказывается далее в романе При этом Скотт соединил черты восстаний 1468 года и 1482 года, когда на самом деле погиб епископ Людовик Бурбон (Подробнее см, об этом в послесловии.)
142
Митра — шапка епископа.
143
Мальволио — персонаж комедии Шекспира «Двенадцатая ночь»; управляющий молодой и богатой графини, он стал жертвой шутки: ему подбросили письмо с объяснением в любви, якобы написанное графиней, а тупой и самовлюбленный Мальволио поверил письму.
144
Эзоп — легендарный древнегреческий баснописец, его басни были необычайно популярны в Европе в средние века.
145
Черное пиво (нем).
146
Тебя, господи (славим) (лат.).
147
Нет, нет, это не годится (нем).
148
Фея Моргана — персонаж из романов о рыцарях Круглого Стола, сестра короля Артура.
149
Амадис и его возлюбленная Ориана — герои рыцарского романа «Амадис Галльский».
150
Паладин — рыцарь из свиты короля; здесь в переносном смысле — верный рыцарь.
151
Подъем! Подъем!.. Эй, господа, в дорогу, в дорогу! (франц.)
152
Д'Эмберкур, или Имберкур, был казнен жителями Гента вместе с канцлером Бургундии в 1477 году. Мария Бургундская, дочь Карла Смелого, появилась в трауре на рыночной площади и со слезами умоляла