— Ну что, дружок, — виконт погладил кота, — как говорится, если гора не идет к Магомету, значит, Магомет идет к горе. — Он решительно поднялся и вышел из библиотеки.
В темноте отделанного мрамором вестибюля Дейв прокрался к лестнице, стараясь ступать бесшумно, и, держась за гладкие прохладные перила, поднялся на второй этаж, где пол был покрыт пушистым ковром. С бешено бьющимся сердцем он тихо подошел к двери одной из спален, откуда пробивалась полоска света.
Потянув за ручку, виконт убедился, что дверь не заперта, и усмехнулся: при желании это можно было расценить, как приглашение войти.
Заглянув внутрь, он сразу же увидел Лиззи, и у него защемило сердце. Девушка сидела за письменным столом в дальнем конце комнаты и работала над переводами; на ней был белый полупрозрачный пеньюар без рукавов с глубоким вырезом сзади. Дейв никогда не подумал бы, что мисс Скромность носит такую одежду.
Лиззи не переставала удивлять его. Ее длинные волосы падали свободной волной на плечи; склонившись над огромной книгой, она сидела в непринужденной позе, и Дейва охватило возбуждение. Ему хотелось думать, что она не заперла дверь из-за него, но в глубине души он понимал, что это иллюзия, самообман.
И все же он решил нарушить покой недотроги. Дейв полагал, что такие нежные доверчивые создания, как мисс Карлайл, не чувствуют подвоха. Они не догадываются, что в мире есть мужчины, которым наплевать на правила и приличия, существующие в обществе. Ну что ж, тем хуже для наивных благородных девиц…
Усмехнувшись, Дейв переступил порог.
Страницу с текстом освещал мерцающий огонек свечи, но работа шла из рук вон плохо. Лиззи постоянно отвлекалась. Она подолгу сидела, уставив невидящий взор в пространство, и не замечала, как с кончика ее пера на поля книги капают чернила; все ее мысли были о Девлине. Этот человек будоражил ее воображение. Она не могла не думать о нем. Девушка вздохнула, и пламя свечи заплясало от ее дыхания. Вернув перо в чернильницу, Лиззи подперла голову рукой и глубоко задумалась, глядя на трепещущий огонек свечи. Может быть, она поступила глупо, не зайдя в библиотеку? Дейв наверняка ждал ее там. Если бы они немного поговорили, в этом не было бы ничего плохого.
Она с тоской представляла, как ей будет скучно, когда Дейв уедет в Лондон. Его приезд взбудоражил весь дом, внес оживление в сонную атмосферу усадьбы леди Стратмор.
Внезапно ей показалось, что она не одна в комнате. Подняв голову, Лиззи бросила взгляд через плечо и обомлела: у двери, прислонившись к косяку, стоял Дейв.
Как тихо он прокрался сюда — она не слышала ни звука шагов, ни скрипа открывающейся двери…
— О Боже, Девлин, что вы здесь делаете? Виконт приложил палец к губам и закрыл за собой дверь. У Лиззи упало сердце, хотя Дейв все еще стоял у порога, засунув руки в карманы. Лиззи смутилась. Она была почти раздета и не хотела вставать из-за стола, стыдясь показаться ему в таком неподобающем виде.
— Я пришел, чтобы проститься с вами, — виконт окинул ее оценивающим взглядом, — ив последний раз полюбоваться на вас. Вы так прекрасны!
Лиззи вспыхнула, услышав его комплимент. Никто никогда прежде не называл ее прекрасной. Она бросила на виконта пытливый взгляд. Что привело к ней этого сильного дерзкого человека в столь поздний час? Однако когда она увидела в глубине его глаз выражение тоски и одиночества, ей стало понятно, как сильно страдает Дейв, и она захотела утешить его, вселить в его душу надежду. Уже не стесняясь того, что на ней был только тонкий полупрозрачный пеньюар, Лиззи медленно встала из-за стола. Дейв вздрогнул, как от внезапного ожога, и окинул ее жадным взглядом.
— Если вы прикажете мне уйти, я уйду, — хриплым голосом прошептал он.
Но Лиззи лишь покачала головой. Она не чувствовала в себе сил сопротивляться собственным желаниям и решила жить лишь сегодняшним днем. Для нее существовал только этот миг, только эта ночь, а дальше будь что будет. Взгляд Дейва манил ее. Она ощущала себя одинокой в этом мире и хотела слиться с этим сильным прекрасным мужчиной в одно целое. Дейв испытывал то же чувство, и в этом они были схожи.
Лиззи хотелось любви, пусть даже на одну ночь. Она знала, что Дьявол Стратмор может доставить ей ни с чем не сравнимое наслаждение, и поэтому распахнула ему свои объятия.
Лицо Дейва просияло, его глаза загорелись огнем страсти. Он быстро запер дверь и подхватил ее на руки. Лиззи крепко обвила его шею руками, и их губы слились в жадном поцелуе.
Глава 7
От страстного поцелуя по телу Лиззи пробежала дрожь, и Дейв отнес ее на постель, лег рядом. От его смелых ласк Лиззи бросило в жар: все ее тело горело, сердце готово было выскочить из груди. Она чуть не задохнулась от восторга, когда рука Дейва скользнула под пеньюар и широкая ладонь легла на ее обнаженную грудь. Подняв голову, она посмотрел на Дейва и удовлетворенно улыбнулась, чувствуя, как ее тело тает от наслаждения.
— Я не сделаю ничего против вашей воли, — прерывистым голосом прошептал Девлин.
— Я знаю это и доверяю вам.
Положив руку на затылок Дейва, она пригнула к себе его голову, а он, ловким движением распахнув пеньюар, стал ласкать ее тело и со стоном припал губами к розовому соску, доводя Лиззи до экстаза. Впервые в жизни она испытывала такие острые ощущения.
Она стала стаскивать с Дейва жилет, а он помог ей, энергично двигая широкими плечами. Кружева, которыми были обшиты манжеты его рубашки, приятно щекотали тело Лиззи. Губы Дейва припали к другому ее соску, и у нее тут же перехватило дыхание. Глядя на виконта затуманенным взором, она погладила его по голове, а затем, распустив его длинные волосы, погрузила в них свои пальцы и стала играть с шелковистыми прядями. Лиззи была немного удивлена тем, что совершенно не испытывала робости и стеснения. Все происходило очень естественно.
Дейв хотел раздеть ее, но она остановила его.
— Так нечестно, милорд, теперь ваша очередь снять одежду. Почему бы вам не начать с рубашки?
Дейв улыбнулся и встал на колени. Приподнявшись на локтях, Лиззи наблюдала за тем, как он стащил через голову свою белоснежную рубашку.
Обнаженный торс Дейва привел Лиззи в восхищение; его бронзовое мускулистое тело, освещенное тусклым светом свечи, показалось ей прекрасным. Девушка затрепетала. Дейв небрежно бросил рубашку на пол, и Лиззи уловила тонкий манящий запах одеколона, исходивший от него.
На шее Дейва на потертом кожаном ремешке висел клык крупного хищника, и Лиззи, присев на краю кровати, взяла в руки необычный трофей.
— Это клык горного льва, — пояснил Дейв. Лиззи бросила на Дейва изумленный взгляд. Она была восхищена мужеством и отвагой этого человека.
— Я хочу поцеловать вас, — прошептал Дейв, склоняясь над ней.
Лиззи запрокинула голову, и он припал к ее губам. Потом она стала гладить обнаженную грудь Дейва, а затем, склонившись, припала губами к соску. Сначала она действовала несмело, но со временем освоилась и стала поигрывать с соском кончиком языка. К ее восторгу, сосок стал затвердевать и набухать от ее прикосновений. Дейв внимательно следил за действиями Лиззи, не спуская с нее глаз. Она стояла на коленях между его раздвинутых ног.
Окинув тело Дейва жадным взглядом, Лиззи стала целовать его плоский мускулистый живот, поглаживая ладонями крепкие бедра. Дейв застонал от наслаждения и погрузил пальцы в ее густые роскошные волосы, а затем привлек ее к себе и стал жадно целовать в губы.
Лежа на нем, Лиззи с готовностью отвечала на его ласки, как вдруг почувствовала, что в низ ее живота уперлось что-то твердое. «Неужели этот заядлый лондонский дуэлянт никогда не разлучается с оружием?» — с недоумением подумала она.
— Что это у вас в кармане? — спросила Лиззи, опасаясь, что пистолет может в любую минуту выстрелить, и ощупала смущавшую ее выпуклость. — О Боже! — ахнула она, поняв наконец, в чем дело. Дейв засмеялся:
— Вы видите, что вы сделали со мной?
— О, простите, я…