никогда не появлялся при свете солнца, он лежал, свернувшись громадными кольцами, подле старого дерева, разинув пасть, из которой исходило ужасное зловоние. Ежегодно каждая деревня в округе обязана была присылать Удаву одного человека на съедение. Этот обычай установился очень давно, и никто еще не осмелился его нарушить. По деревням установили очередь, и тот, кому выпадало быть съеденным, покорно шел в джунгли и склонялся перед Удавом.
На этот раз очередь идти к Удаву выпала Ли Тхонгу. Для матери Ли Тхонга это было страшным горем. Каково ей было отпускать на смерть своего единственного сына. Мать обняла сына и долго не отпускала его от себя, обливаясь слезами. Вдруг Ли Тхонга осенила мысль. Он сказал матери:
— Не терзайте свое сердце, мама. Я придумал, как мне можно избежать смерти. Пошлем к Удаву Тхать Саня.
Обрадованная мать закивала головой и сразу же принялась готовить вкусный обед.
Когда Тхать Сань вернулся из леса, они пригласили его к столу и Ли Тхонг сказал:
— Дорогой Тхать Сань! Ты, конечно, знаешь про существование священной пагоды, которую по очереди сторожат люди нашей округи. Сегодня моя очередь идти туда. Но мне необходимо продать еще последнюю партию вина. Не сходишь ли ты в пагоду вместо меня?
Только он это сказал, как в дверь просунулась голова посыльного от старосты, который напомнил, что Ли Тхонг должен поторопиться с выполнением своего долга. Так как Тхать Сань не знал, что Удав обитал около священной пагоды, он согласился и, быстро закончив обед, отправился в джунгли.
Войдя в заросли, он разыскал пагоду и присел отдохнуть. В тот же миг огромное чудовище угрожающе зашипело и устремилось к юноше. Тхать Сань отскочил в сторону и выхватил из-за пояса острый топор, с которым никогда не расставался. Заметив это, Удав на минуту замер. Он привык, чтобы его жертвы с покорностью склонялись перед ним, и был очень удивлен поведением юноши. Однако в следующий момент Удав яростно ударил хвостом, так, что земля загудела под ногами Тхать Саня, и бросился на юношу. Завязался горячий бой. Тхать Сань рубил Удава топором, нанося ему глубокие раны. Наконец, изловчившись, отрубил ему голову и вошел в священную пагоду. Здесь он увидел золотой лук с золотыми стрелами. Домой Тхать Сань возвращался с головой удава, золотым луком и стрелами.
Стояла поздняя ночь, когда Тхать Сань постучался в дом Ли Тхонга. Мать и сын перепугались, услышав его голос, они подумали, что к ним явился призрак Тхать Саня отомстить за обман. Ли Тхонг и его мать бросились на колени и стали молить о пощаде, а Тхать Саню надоело стучать в дверь, он заглянул в окно. Увидев «старшего брата» и его мать на коленях, он прислушался к их молитве, а потом крикнул:
— Эй, почтенные! Не бойтесь, я не призрак, я живой Тхать Сань. Я убил Удава, вот его голова. Если вы не верите, откройте дверь и убедитесь, что я не лгу!
Через некоторое время дверь, наконец, тихонько отворилась, и на пороге показались дрожащие от страха Ли Тхонг и его старуха мать. Они взглянули на голову Удава, затем на спокойно улыбающегося Тхать Саня и тут только поверили, что перед ними не призрак, а живой Тхать Сань. Они засуетились вокруг Тхать Саня, восхищаясь его смелостью. Однако тут же у Ли Тхонга родилась новая коварная мысль. Он сделал вид, что напуган поступком Тхать Саня, и сказал:
— Ты поступил неосмотрительно, хотя и проявил большое мужество. Ведь Удав принадлежит королю. Его специально держали в этой пагоде. Мне так жаль тебя, но королевского наказания тебе не избежать!
Тхать Сань испугался и начал просить Ли Тхонга спасти его.
— Что ж, хорошо! — ответил «старший брат». — Ради тебя я возьму на себя вину. Но ты должен уйти из деревни и спрятаться от королевских слуг.
Тхать Сань поклонился и поспешно вышел. А Ли Тхонг положил голову Удава в мешок и поехал во дворец. Он добился, чтобы его пропустили прямо к королю.
— Вот Удав, которого я убил! — сказал он королю, протягивая мешок. — Страшный зверь наносил большой вред вашему королевству и всем жителям. Теперь он мертв. Вот его голова!
Король похвалил Ли Тхонга за смелость и наградил титулом князя.
С тех пор бывший торговец вином поселился в большом новом дворце и стал знатным и богатым человеком. А Тхать Сань снова взялся за топор и пошел в лес рубить дрова, он опять поселился в своей хижине под старым баньяном.
У короля была дочь по имени Куинь Нга, необыкновенная, восхитительная красавица. Пред ней меркла даже красота весенней розы. Король и королева мечтали выдать дочь замуж за человека выдающихся талантов: жених должен быть и умелым военачальником, и искусным поэтом, и одаренным музыкантом.
Пока искали такого юношу, король приказал построить роскошный дворец, которому дали название «Дворец принцессы, выбирающей мужа».
Весть о том, что принцессе ищут жениха и что строится великолепный дворец, моментально разлетелась по всему свету. Когда дворец был построен, принцы восемнадцати стран прибыли ко двору короля страны Юга. Каждый из них готов был поспорить с другими в своих познаниях, талантах и добродетели и завоевать сердце прекрасной Куинь Нга.
В день состязания женихов прелестная Куинь Нга, король и королева в сопровождении пышной свиты направились в новый дворец. Состязание началось. В огромный зал один за другим входили принцы восемнадцати стран и демонстрировали свои доблести и познания. Среди них были рослые, могучие красавцы, прекрасно владеющие оружием, обладающие талантами сочинять стихи и импровизировать на музыкальных инструментах. Но ни один из юношей не затронул сердца очаровательной принцессы. Она сидела, грустно склонив голову, равнодушно взирая на вереницу молодых людей. Невыносимая скука одолевала ее, и она тихо попросила отца-короля объявить принцам, чтобы они возвращались в свои государства.
Оставшись одна, Куинь Нга еще сильнее загрустила. Она спрашивала себя: «Но где же тот, кого я смогу полюбить? Неужели на всем белом свете нет такого человека?» — и горько плакала, не находя ответа.
Однажды прекрасная Куинь Нга, чтобы развеять непроходящую тоску, вышла в благоухающий королевский сад и тихонько побрела по его аллеям. Стояла прохладная тихая ночь. Вдруг налетел сильный порыв ветра, и принцесса увидела над своей головой огромную черную тень. И в тот же миг чудовищный трехглавый орел цепко обхватил ее стан своими лохматыми лапами и взмыл вверх. Это произошло так стремительно, что Куинь Нга не успела даже вскрикнуть. Орел поднялся высоко в небо и полетел к своей горной пещере.
В это время Тхать Сань лежал под старым баньяном, но сон не приходил к нему. Вытянувшись на спине и устремив взор к далеким звездам, он размышлял о своей одинокой жизни.
Вдруг его зоркие глаза различили высоко в небе огромную птицу, а в когтях у нее безжизненно повисшее тело женщины в белом, с развевающейся по ветру длинной косой. Тхать Сань вскочил на ноги и натянул тетиву золотого лука. Тщательно прицелившись, юноша пустил стрелу. В следующий миг он заметил, что стрела угодила прямо в голову орла, но тот продолжал лететь и не выпускал своей жертвы из лохматых лап. Тхать Сань с отчаянием смотрел на удалявшуюся к югу птицу, не имея возможности помочь несчастной пленнице,
Король и королева пришли в неописуемое горе, когда обнаружили, что исчезла их любимая дочь. Король отдал своей армии приказ немедленно начать поиски принцессы. Одновременно был оглашен королевский указ, в котором говорилось, что тот, кто первым отыщет прекрасную Куинь Нга, будет удостоен великих почестей. Этот человек станет мужем принцессы и наследником королевского трона.
Сановники предложили королю поставить во главе армии Ли Тхонга, прославившегося отвагой в единоборстве с Удавом. Король согласился назначить его. Ли Тхонг был польщен королевским вниманием, но в душе очень перепугался. Не обладая смелостью, Ли Тхонг был достаточно хитер и изворотлив, поэтому, прежде чем двинуться в путь, он устроил большой праздник, на который собралось много простого народа, своим слугам он приказал разузнать у гостей, не видел ли кто принцессу, не знает ли, где она находится. Ли Тхонг не жалел угощений и вина.
Когда празднество было в разгаре, вдруг явился Тхать Сань. Ли Тхонг подошел к «младшему