276
15
277
16 «Лук, рассчитанный на троих» — лук. который во время стрельбы двое держали, в то время как третий натягивал тетиву.
278
17 Ширина ладони — единица измерения длины стрелы.
279
18 Судзука — гора на границе уездов Миэ и Сига, рядом с дорогой, ведущей из Киото в провинцию Исэ.
280
19 Ондзоси — младший сын в семье. Здесь — вежливое обозначение Тамэтоки.
281
20 «Стрела, что в колчане» —
282
21 «Род Хэй» — Тайра
283
22 «Род Гэн» — Минамото.
284
1 «Восемь преступлений» — по тогдашнему законодательству это заговор, государственная измена, мятеж, предательство, тирания, грубость, непочтение к родителям и безнравственность.
285
2 Имеется в виду река Камогава, протекающая через столицу. В столице понятие «ехать с севера на юг» обозначалось глаголом
286
3 «Восемь больших гор» — комментаторы затрудняются объяснить это словосочетание. Возможно, число 8 нужно понимать просто как синоним слова «множество».
287
4 «Три квартала»
288
5 «Судья» — Рокудзё-хоган Тамэёси, см. свиток I, гл. 8, примеч.1.
289
6 Когоку — две большие дороги (Восточная и Западная), пересекавшие столицу с юга на север. Здесь — Восточная Когоку.
290
7 «Час Тигра» — 4 часа утра.