на нее багаж, а заодно и узел с бумагами. Они могли быть страшно важными и даже бесценными, но ведь он не собирался выпускать их из виду, да и капитанское достоинство следовало соблюдать.

Трудности, связанные с ходьбой по твердой земле, давали о себе знать. Булыжная мостовая под его ногами почему-то все время норовила перекоситься в сторону. Хорнблоуэр подумал, что походка его, должно быть, напоминает походку подвыпившего гуся, но как ни старался, так и не смог заставить почву под ногами вести себя прилично. Носильщик, как и следовало ожидать, не знал не только местонахождения адмирала порта, но даже его имени. Хорнблоуэру пришлось остановить и расспросить проходившего мимо портового клерка.

— Адмирал порта? — клерк с заплывшим жиром лицом повторил вопрос капитана, с пренебрежением оглядывая его потертый мундир, длинные взъерошенные волосы, помятую одежду — печальные свидетельства двухнедельного пребывания в море на переполненной людьми барже. Однако на плече Хорнблоуэра имелся-таки хоть и сильно потускневший, но все-таки эполет, так что клерк, поколебавшись, добавил едва слышно положенное: «Сэр».

— Да, мне нужен адмирал порта.

— Вы найдете его в конторе, вон в том каменном здании.

— Благодарю вас. Вам известно его имя?

— Фостер. Контр-адмирал Гарри Фостер.

Это мог быть только «Дредноут» Фостер. Он был одним из членов экзаменационной комиссии в Гибралтаре, когда много лет назад юный Хорнблоуэр сдавал экзамен на чин лейтенанта, но так и не сдал, потому что испанские брандеры в ту ночь атаковали стоявший на рейде английский флот.

Застывший на часах морской пехотинец отсалютовал Хорнблоуэру и принял прежнюю деревянную позу, только глаза скосил с интересом на необычного вида узел в руках у коммандера. Затем капитана встретил флаг-лейтенант, также с любопытством оглядевший узел, но сразу оживившийся, как только визитер поведал, что в одеяле находятся трофейные документы.

— С «Гьепа», полагаю, сэр? — спросил лейтенант.

— Совершенно верно, — с удивлением ответил Хорнблоуэр.

— Адмирал примет вас немедленно, сэр.

Сам Хорнблоуэр лишь накануне, просматривая судовые документы, узнал название французского брига. И всего час прошел с того момента, как «Принцесса» пришвартовалась к причалу, а адмиралу, оказывается, все уже известно. Ну что ж, тем лучше — меньше потребуется времени для объяснений. И не следует забывать, что Мария, наверное, уже ждет его у портовых ворот.

«Дредноут» Фостер почти не изменился с тех пор, как Хорнблоуэр видел его в последний раз: сардоническая усмешка по-прежнему играла на смуглой цыганской физиономии. К счастью, Фостер, похоже, успел забыть дрожащего от страха юного мичмана, чья экзаменовка была так удачно прервана испанским нападением на Гибралтар. Как и флаг-лейтенант, адмирал уже знал о захвате вражеского брига — лишнее свидетельство молниеносности распространения слухов — и теперь интересовался только деталями.

Хорнблоуэр четко и кратко, по уставу, доложил все подробности.

— Так это и есть захваченные документы? — спросил адмирал, когда Хорнблоуэр коснулся и этого момента в своем рассказе.

— Так точно, сэр.

— Не каждый офицер на вашем месте вспомнил бы о бумагах, капитан, — сказал Фостер, задумчиво перебирая выложенные на стол документы. — Так, что у нас тут… судовой журнал… вахтенный журнал… квитанция… накладные…

И вот дошла очередь до заключенного в свинцовую оболочку пакета. Заметил-то адмирал его сразу, но решил, видимо, отложить ознакомление с ним напоследок.

— А что мы имеем здесь? — Он взял пакет в руки и внимательно изучил ярлык. — Что означают буквы S. Е.?

— Son Exellence, сэр, в переводе — Его Превосходительству.

— Его Превосходительству генерал-губернатору… чего, капитан?

— Наветренных Островов, сэр.

— Ах, да, я мог бы и сам догадаться — здесь же написано: Мартиника. — Фостер смущенно покачал головой. — Так и не смог я выучить этот проклятый язык… Ну, а теперь…

Адмирал потрогал лежащий на столе перочинный нож, еще раз осмотрел просмоленный шпагат на пакете, неохотно отодвинул нож в сторону и с сожалением поднял глаза на Хорнблоуэра.

— Я думаю, что мне не стоит связываться с этим предметом, — сказал он, — пусть с ним разбираются в Адмиралтействе.

Хорнблоуэр считал точно так же, хотя и не осмелился высказать свои мысли вслух. Фостер пристально посмотрел на него.

— Вы, конечно, собираетесь в Лондон, капитан?

— Так точно, сэр.

— Понятно. Я полагаю, вы надеетесь получить корабль, не так ли?

— Так точно, сэр. Адмирал Корнуоллис произвел меня в капитаны месяц назад.

— Очень хорошо… — Фостер в задумчивости постучал костяшками пальцев по заключенному в свинец документу. — Пожалуй, эта вещица поможет вам сэкономить время и деньги. Лейтенант!

— Сэр! — флаг-лейтенант появился мгновенно, как чертик из табакерки.

— Капитану Хорнблоуэру потребуется почтовая карета.

— Так точно, сэр.

— Распорядитесь, чтобы экипаж подали к воротам немедленно.

— Так точно, сэр.

— И выпишите капитану подорожную до Лондона.

— Так точно, сэр.

Фостер снова обратил внимание на капитана и невольно усмехнулся при виде растерянно удивленного выражения на лице последнего. На этот раз Хорнблоуэр позволил от неожиданности проявиться своим эмоциям, что случалось с ним крайне редко.

— Ваша поездка обойдется королю Георгу, благослови его Господи, в 17 гиней, — сказал Фостер. — Вы не испытываете благодарности за такую щедрость, капитан?

Хорнблоуэр уже полностью овладел собой и ничем не выказал своего раздражения от слов адмирала.

— Конечно, я очень благодарен вам, сэр, — ответил он ровным голосом и с невозмутимым выражением на лице.

— Каждый день, а порой десяток раз на дню, — продолжал Фостер, — ко мне приходят заслуженные офицеры и даже адмиралы, пытающиеся получить подорожную для поездки в Лондон за казенный счет. Каких только причин не доводилось мне выслушивать… А вам как будто все равно.

— Да нет, сэр, я очень польщен и крайне благодарен вам, — поспешно произнес капитан, вовсе не желая, чтобы Фостер догадался о причинах отсутствия восторга перед его действительно щедрым предложением. Пускай Мария ждет его у ворот, у королевского офицера имеется своя гордость и чувство долга. К тому же он виделся с Марией не так давно, всего три месяца назад, а ведь многие офицеры не видели своих близких более двух лет, с самого начала войны.

— Благодарите не меня, а этот трофей, — сказал Фостер, — если бы не он, я бы и не подумал так поступить.

Этим трофеем был, разумеется, таинственный пакет в свинцовой оболочке, на котором лежала рука адмирала.

— Так точно, сэр.

— Я уверен, что этот документ будет оценен в Адмиралтействе куда дороже 17 гиней. Поверьте мне, я посылаю вас в Лондон вовсе не из дружеского расположения.

— Я все понимаю, сэр.

— Надеюсь. Да, еще, я сейчас напишу записку Марсдену. Это поможет вам миновать швейцара.

— Благодарю вас, сэр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату