пастбищ, забили и разделали у самой воды непосредственно перед погрузкой, чтоб мясо как можно дольше оставалось свежим.
– Здесь мяса на четыре дня, – наметанным глазом оценил Буш. – А вот и живой бык, четыре барана, свинья. Простите меня, сэр, но я поставлю у борта караул.
У большинства матросов есть деньги, и, дай им такую возможность, на выпивку они не поскупятся. У моряков с лихтера наверняка припасено бренди, и, если не следить самым тщательным образом, они его продадут. Водоналивные лихтеры уже отвалили. Оргия закончилась – с того момента как убрали шланги, восстанавливается прежний порядок. Галлон на человека в сутки на все про все.
Место водоналивных лихтеров занял провиантский, наполненный мешками с сухарями и горохом, бочонками с маслом, ящиками с сыром, но сверху, на самом виду, лежала дюжина сеток со свежим хлебом. Двести буханок по четыре фунта – от одного их вида у Хорнблауэра потекли слюнки. Доброе правительство, под твердым водительством Корнваллиса, прислало всю эту роскошь. Тяготы морской жизни проистекают обычно не от естественных причин только, но и от министерского нерадения.
За весь этот день не было ни минуты покоя. Вот Буш козыряет Хорнблауэру с новым делом.
– Вы не распорядились насчет жен, сэр.
– Жен?
– Жен, сэр.
Хорнблауэр произнес это слово как бы с сомнением, Буш – без всякого выражения. Обычно на корабли Его Величества во время стоянки в порту допускались женщины; одна или две из них действительно могли оказаться женами. Матросам это было некоторой компенсацией за то, что их во избежание побегов не отпускали на берег, но женщины неизбежно проносили тайком спиртное, а затем внизу начиналась оргия столь же бесстыдная, как при дворе Нерона. Из этого проистекали болезни и недисциплинированность. Дни и даже недели уходили на то, чтоб вернуть команду в норму. Хорнблауэру не хотелось губить свой прекрасный корабль, но, если «Отчаянный» долго простоит в порту, отклонить эту законную просьбу не удастся. Просто нельзя будет.
– Я отдам распоряжение позднее, – сказал Хорнблауэр. Совсем не трудно было, спустя несколько минут, застать Буша в таком месте, где их могли услышать человек десять матросов.
– А, мистер Буш! – Хорнблауэр надеялся, что голос его звучит не слишком наиграно. – Я смотрю, у вас много работы по судну.
– Да, сэр. Я хотел бы заново обтянуть часть стоячего такелажа. И сменить часть бегучего. И покрасить…
– Очень хорошо, мистер Буш. Когда судно будет вполне готово, мы пустим жен на борт, но не раньше. Не раньше, мистер Буш. А если нам придется отплыть до этого, значит, таковы превратности войны.
– Есть, сэр.
Потом привезли письма – на почте в Плимуте узнали о прибытии «Отчаянного» в Торский залив и доставили их по суше. Семь писем от Марии. Хорнблауэр вскрыл сначала последнее, узнал, что с Марией все в порядке и беременность ее протекает благополучно, потом просмотрел остальные и узнал (как и ожидал), что она с радостью прочитала в «Вестнике» письмо своего
Е.В.С. «Ирландия»
Торский залив
Уважаемый капитан Хорнблауэр.
Если Вы сможете оставить Ваше судно сегодня в три часа пополудни, чтоб пообедать на флагмане, то доставите этим большую радость Вашему покорному слуге
У.Корнваллису, вице-ад.
P.S. Если вы согласны. Вам достаточно поднять на «Отчаянном» утвердительный сигнал.
Хорнблауэр поднялся на шканцы.
– Мистер Форман, Сигнальте. «Отчаянный» флагману. Утвердительный».
– Просто утвердительный, сэр?
– Вы меня слышали.
Приглашение главнокомандующего – все равно, что приглашение короля, и отклонить его так же невозможно, как если бы оно было подписано Георг, R[5] – даже если постскриптум и не предписывал соглашаться обязательно.
Потом надо было со всеми необходимыми предосторожностями загрузить порох. «Отчаянный» израсходовал тонну из пяти, хранившихся в его пороховом погребе. Погрузка была окончена, когда Провс подвел к Хорнблауэру одного из матросов с пороховой баржи.
– Он говорит, что должен вам кое-что передать. Смуглолицый, похожий на цыгана матрос смело посмотрел Хорнблауэру в глаза. Это было спокойствие человека, у которого в кармане документ, освобождающий от принудительной вербовки.
– Что такое?
– Леди просила вам кое-что передать. За это я должен получить от вас шиллинг.
Хорнблауэр пристально посмотрел на матроса. Только одна леди могла что-либо ему передавать.
– Чепуха. Леди пообещала шесть пенсов. Так ведь? Как ни кратко было их супружество, Хорнблауэр достаточно хорошо знал Марию.
– Ну… да, сэр.
– Вот шиллинг. Что она сказала?
– Леди сказала, чтоб вы искали ее на Бриксэмском моле, сэр.
– Очень хорошо.
Хорнблауэр вынул из стропки подзорную трубу и пошел на бак. Как ни много было работы на судне, несколько бездельников толклись у недгедсов. При виде капитана они в панике бросились прочь. Хорнблауэр поднес к глазу подзорную трубу. Как следовало ожидать, на Бриксэмском моле стояла толпа. Он долго и безуспешно искал, переводя трубу с одной женщины на другую. Это Мария? Она одна была в шляпке, а не в шали. Конечно, это Мария; он на мгновение забыл, что она на восьмом месяце. Она стояла в первых рядах. Хорнблауэр видел, как она размахивает платочком. Видеть его она не могла, по крайней мере не могла узнать с такого расстояния без подзорной трубы. Должно быть она, как и весь Плимут, услышала, что «Отчаянный» вошел в Торский залив, и проделала весь путь через Тотнес в почтовой карете – долгий и утомительный путь.
Мария снова замахала платочком в трогательной надежде, что он на нее смотрит. Той частью сознания, которая никогда не переставала следить за происходящим на судне, Хорнблауэр уловил свист дудок – боцманматы весь день высвистывали то одну, то другую команду.
– Шлюпку к спуску изготовить!
Никогда прежде Хорнблауэр в такой степени не чувствовал себя рабом королевской службы. Он должен отправляться на обед к главнокомандующему и не имеет права нарушить флотскую традицию, обязывающую его к пунктуальности. Вот и Форман, запыхался от бега.
– Мистер Буш передает, сэр. Шлюпка готова. Что делать? Попросить Буша, чтоб тот написал Марии записку и отправил с береговой лодкой? Нет. Лучше он рискнет опоздать. Сейчас в особенности, Мария не вынесет записки, написанной чужой рукой. Хориблауэр поспешно черкнул своим левосторонним пером.
Так рад был тебя увидеть, но нет ни минуты свободной, напишу позже.
Твой любящий муж Г.
Он подписывал свои письма к Марии инициалом – имя свое он не любил и не мог заставить себя подписаться «Горри». К черту все это. Рядом лежало начатое письмо, которое он за весь день так и не удосужился закончить. Хорнблауэр отбросил его и попытался заклеить записку облаткой. Семь месяцев в море уничтожили последние следы клея, и облатка не приставала. Доути высился над ним с плащом, шпагой и шляпой. Доути не хуже Хорнблауэра знал, как важна точность. Хорнблауэр протянул незапечатанную записку Бушу.
– Заклейте пожалуйста, мистер Буш. И пошлите с береговой лодкой миссис Хорнблауэр на мол. Да, она