Грозовая туча приближалась к пустошам, тогда как горы давно уже поглотила тьма. Небо продолжало кровоточить, но горизонт на востоке немного побледнел. Слева от них белел мертвый город – словно пустыня скалила зубы.

Ламия снова шла впереди. Сол Вайнтрауб запел громче, и Рахиль зашевелила ручонками от удовольствия. Ленар Хойт откинул назад накидку, чтобы она не мешала играть. Мартин Силен отшвырнул пустую бутылку далеко в пески и начал подпевать удивительно сильным и приятным голосом.

Федман Кассад поднял забрало, забросил винтовку за спину и присоединился к хору. Консул тоже начал было петь, потом подумал, что слова уж очень глупы, расхохотался – и снова запел.

Там, где начиналась тьма, дорога расширилась. Консул пошел вправо, Кассад присоединился к нему, Сол Вайнтрауб встал посередине. Теперь все шестеро шли бок о бок. Ламия Брон взяла за руку Силена, другую руку протянула Вайнтраубу.

Продолжая петь и не оглядываясь, паломники спустились по склону и двинулись к Гробницам Времени.

,

Примечания

1

Д. Китс «Падение Гипериона» Песнь I, 423.

2

Д. Китс «Падение Гипериона» Песнь I, 424–430.

3

Джон Мюир (John Muir) – американский натуралист, один из основоположников экологии.

4

Д. Чосер «Кентерберийские рассказы», Пролог (пер. И. Кашкина).

5

Пьер Тейяр де Шарден (1881–1955) – французский палеонтолог, философ и теолог, создатель так называемого христианского эволюционизма. Бог у Тейяра – «Христос эволюции» – представлен в каждой частице «ткани универсума» в виде особой духовной энергии, которая является движущей и направляющей силой эволюции.

6

Equus (эква) – лошадь; aquila (аквила) – орел; ursa (ypca) – медведь (лат.).

7

Агнец божий, принявший на себя грехи мира, сжалься над нами, сжалься (лат.).

8

Господи, укажи нам путь (лат.).

9

Д. Китс. «Гиперион». Книга первая, 1–8 (пер. Г. Кружкова).

10

Д. Китс. «Гиперион». Книга первая, 1–8 (пер. Г. Кружкова).

11

В армии США – медаль за ранение в ходе боевых действий.

12

Беовульф – главный персонаж одноименного англосаксонского эпоса (VII–VIII в.). Б., юный воин из народа гаутов, отправляется за море, чтобы избавить короля данов Хродгара от постигшего его бедствия: на протяжении 12 лет на королевский чертог Хеорот нападает чудовище Грендель, истребляющее дружинников Хродгара. В ночном единоборстве Б. побеждает Гренделя, который, потеряв руку, уползает в свое логово, где находит смерть.

13

Монета – героиня-рассказчица в поэме Китса «Падение Гипериона». По некоторым мифам, дочь Юпитера (Зевса) от Памяти (Мнемосины). Мнемосина (греч. воспоминание), дочь Урана и Геи (и, таким образом, сестра Гипериона); родила от Зевса в Пиэрии девять муз. Кроме того, М. (лат. советница) – это одно из прозвищ римской богини Юноны. Храм Юноны Монеты стоял на Капитолии.

14

Деревня Эсантэ (La Haye Sainte) и замок Угумон (Hougoumont), возле которых находились позиции англичан, – места наиболее яростных схваток во время битвы под Ватерлоо.

15

Ф. Бэкон «Новый Органон», XLIII. Сочинения в 2-х тт. М., 1978, т.2, с. 19.

16

Чарлз Лэм (1775–1834) – английский поэт, эссеист и критик, один из теоретиков романтизма. Бенджамин Роберт Хейдон (1786–1846) – английский художник, искусствовед и мемуарист. Знакомство с ним Китса в октябре 1816 г. быстро переросло в дружбу.

17

На судне «Мейфлауэр» в Америку прибыли первые переселенцы из Англии.

18

Письмо к Бенджамину Бейли: 22 ноября 1817 г., Летерхед (пер. С. Сухарева).

19

Вещь-в-себе (нем.); сейчас в философской литературе принято переводить как «вещь сама по себе».

20

«Умирающая Земля» (Dying Earth, 1950) – цикл повестей американского писателя-фантаста Джека Вэнса (Jack Vance).

21

«Путь паломника» – аллегорический роман Джона Беньяна (1628–1688), английского писателя- пуританина; был очень популярен в XVII веке.

22

Герберт Генри Асквит (1852–1928) – премьер-министр Великобритании (1908–1916) от либеральной партии.

23

Чарльз Лоутон (1899–1962), американский киноактер. Снимался в исторических и драматических ролях. Лауреат премии «Оскар» (1933).

24

Гиперион – спутник Сатурна.

25

Д. Китс. «Падение Гипериона» Песнь I, 387–399.

26

Д. Китс. «Падение Гипериона» Песнь I. 256–263.

27

Pieta – пиета, плач богоматери – картина, скульптура и т. п. с изображением девы Марии, оплакивающей мертвого Христа.

28

Оттон I – германский король, ставший впоследствии римским императором (936–973). Китс посвятил ему трагедию «Оттон Великий».

29

Д. Китс. Написано, вероятно, в октябре 1818 года (пер. А. Жовтиса).

30

Д. Китс «Ода греческой вазе» (пер. А. Парина).

31

Ср. Бытие 22:2: «Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа, и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе». Мориа – гора в Иерусалиме, на которой Соломон воздвиг храм.

32

Вы читаете Гиперион
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату