момент тебя я знаю намного лучше, чем кого-либо другого. – Он знал ее в интимном плане. Знал о сладости ее тела, радости ее смеха... Адам решительно обуздал собственное воображение, пока не уступил желанию и не совершил что-нибудь такое, что сделало бы текущую ситуацию еще более катастрофической.
– Что бы ты ни пожелал, я постараюсь это исполнить, – сказала она просто. – Я перед тобой в долгу.
Адам резко выдохнул.
– Если бы я был более сильным, то отказался бы от твоей помощи, предлагаемой из чувства долга, но теперь мне очень нужно, чтобы ты была рядом.
– Ты сильный, Адам. Большинство мужчин сошло бы с ума, испытав то, что вынес ты. – Мария остановилась, затем спросила: – Возможно, мне следует звать тебя Эштон? Или ваша милость?
Он поморщился.
– 'Адам' будет достаточно. Герцогский титул для меня сейчас слишком непостижим.
– На самом деле я без труда могу представить тебя в роли герцога, – довольно неожиданно заявила Мария. – Ты хорошо осведомлен о многих вещах. У тебя потрясающее самообладание, даже несмотря на то, что сейчас ты, в некотором роде, выбит из колеи. В тебе чувствуется властность, словно ты привык, что тебя слушают и тебе подчиняются.
– Я думал об этом. Но почему-то больше склонялся к тому, что был капитаном корабля.
Ему предстояло пройти длинный путь, прежде чем снова стать настоящим герцогом.
Глава девятнадцатая
(перевод: Amica, редакторы: Nara, vetter)
Обеспокоенный, Уилл специально провел несколько часов в седле, объехав ближайшую сельскую окрестность, прежде чем вернуться в Хартли. Было далеко за полдень, когда он оказался во дворе 'Быка и Якоря'. Лошади Киркленда и Рендалла уже стояли в конюшне, а значит они все трое смогут сегодня отправиться на ужин в Хартли-мэнор.
Позаботившись о своем коне, Мастерсон прямиком направился в гостиную для особых гостей. Как и ожидалось, его друзья наслаждались ленчем, состоящим из нескольких видов холодного мяса и сыра.
Киркленд налил из кувшина эля и предложил Уиллу.
– Полагаю, ты также не откажешься что-нибудь съесть. Хозяин доложил, что ты прибыл вчера вечером, а затем куда-то уехал.
– Если тебе интересно, есть ли у нас новости, ответ 'нет', – добавил Рендалл.
– Зато новости есть у меня, – Уилл сделал большой глоток эля и уселся на один из стульев. – Их можно считать хорошими, но не совсем.
– Где-то здесь было найдено тело Эша? – Киркленд затаил дыхание.
– Гораздо лучше. Я обнаружил его живым и, в целом, здоровым, но он получил травму головы и не помнит ничего, что происходило до того момента, как затонул 'Энтерпрайз'. – Уилл снова приложился к элю. – Включая нас всех. Он отнесся ко мне как к чужаку.
– Бог мой! – Рендалл вскочил так быстро, что его стул упал. – Где он? Почему ты не привез его сюда?
Лицо Киркленда оживилось.
– Я не верил в возможность того, что Эш мог выжить. Но амнезия... – он в нерешительности остановился, затем продолжил: – Ты абсолютно уверен, что это он?
– Это, бесспорно, Эш. Помните его шрам на руке, полученный им, когда он растаскивал двух дерущихся собак? Что же касается того, почему я не привез его... – Уилл нахмурился. – Он сблизился с местной женщиной. Дочь хозяина таверны, рассказавшая мне про то, что Эша нашли на берегу моря, назвала его мистером Кларком, она считает его мужем этой женщины, Марии Кларк. Эш утверждает, что она его fiancee. Эта дама крепко его держит и не выпустит из рук.
Рендалл снова сел на свой стул.
– Так значит, гарпия, охотящаяся за богатством, запустила в Эша свои коготки. Это поправимо. Важно, что он жив.
– Не думаю, что она охотница за богатством. Мне показалась, она шокирована известием о том, что Эш герцог.
– Вполне возможно, она просто хорошая актриса, – цинично заметил Рендалл. – Она могла его видеть в Лондоне и узнала, когда Эш очутился тут, беспомощный и сбитый с толку.
– Возможно, конечно, но маловероятно, – Уилл отрезал себе два куска хлеба. – Эш тоже был поражен, когда я рассказал ему, кто он такой, а главное, совсем этому не обрадовался.
– Наверное, он самый ответственный герцог во всей Англии, – заметил Киркленд. – И все же настоящее удовольствие ему приносят его паровые яхты, садоводство и другие совсем негерцогские занятия.
– Может, ему нравится жить без герцогского титула. – Уилл намазал тонкий слой чатни[45] на кусок хлеба, после чего добавил ломтики ветчины и сыра, получив, таким образом, сандвич. – Не знать, кто ты такой, должно быть, чертовски неудобно и лишает силы духа, зато появляется определенная свобода. Мисс Кларк спасла Эшу жизнь. Она настоящая красавица и владелица Хартли-мэнор. Возможно, обстоятельства и кажутся довольно странными, но ее никак не назовешь честолюбивой девицей без гроша в кармане.
– Неудивительно, что он испытывает к ней благодарность, – вставил Киркленд. – Но благодарность не требует женитьбы.
– После такой тяжелой травмы головы Эштон, очевидно, не в состоянии выбрать себе жену, – добавил Рендалл.
– Но ведь могло случиться так, что они влюбились друг в друга с первого взгляда, и это серьезные любовные отношения, – Уилл испытал нечто подобное на себе, когда впервые встретил Эллен. Он с силой вонзил зубы в сандвич. – Она показалась мне приятной девушкой и, если быть честным, я рад видеть Эша таким опьяненным любовью. Раньше мне иногда приходила в голову мысль, а нравятся ли ему женщины вообще. Он мастерски держал их на расстоянии.
– Да он
Рендалл медленно произнес:
– Иногда я задумывался, что, может быть, какая-то часть его натуры слишком чужда нам, чтобы познать ее.
– Похожие мысли посещали и меня, – признался Уилл. – Но я склонен считать, что его скрытность – это своеобразная защита от общества, которое не всегда было к нему благосклонно. Какой бы ни была Мария Кларк, кажется, ей удалось преодолеть замкнутость Эша. А, возможно, не зная, кто он, Эш сам раскрылся перед ней, чего никогда не сделал бы, будучи герцогом Эштоном. Интересная мысль.
– Он достаточно хорошо себя чувствует, чтобы вернуться в Лондон? – спросил Рендалл. – Мы можем выехать завтра же утром. Не вижу причин задерживаться в этой глуши.
– А если он предпочтет остаться тут? – Уилл сделал себе еще один сандвич, на этот раз с ломтиком говядины. – Не можем же мы похитить его.
Рендалл пожал плечами.
– Лично я готов сделать все необходимое, чтобы вырвать Эша из когтей этой девицы. Поскольку он серьезно пострадал, мы имеем все права действовать для его же собственного блага.
– 'Для его же собственного блага' – это очень вредная для здоровья фраза, – вполголоса заметил Киркленд. – Что-то похожее говорили про всех нас, когда мы были детьми и не делали того, что, как полагали взрослые, было для нас лучше всего.
Рендалл поморщился.
– Очко в твою пользу.
– Леди Агнес никогда не говорила нам, что действует для нашего же блага. Она всегда учитывала наши желания, убеждалась, что мы понимаем, чего нам будет стоить успех, а затем помогала в достижении цели, если мы все еще хотели ее достичь, – отозвался Уилл. – Кстати, раз мы заговорили о леди Агнес, я должен написать ей и Хэлу Лоуфорду и сообщить, что мы нашли Эша.
Некоторое время все молчали, задумавшись, затем Рендалл заметил:
– Для Хэла это будет шок. Они с Эштоном всегда были в дружеских отношениях, но, если мы будем искать того, у кого был мотив совершить убийство... ну, Хэл, определенно, выиграл бы больше всех.
Киркленд покачал головой.
– Я знаю Хэла довольно хорошо, и мне не верится, что он на это способен. Ему, несомненно, понравилось бы быть герцогом Эштоном, но убийство? Нет, я так не думаю.
– А может ли вообще кто-нибудь точно сказать, что на уме у другого человека? – мягко спросил Уилл.
Рендалл пожал плечами.
– Не вдаваясь в философию, я бы причислил Лоуфорда к подозреваемым. К тому же мне очень хочется встретиться с этой девицей, которая так привязала к себе Эштона.
– Такой случай тебе вскоре представится, – Уилл налил себе еще эля. – Эта девица пригласила всех нас в Хартли-мэнор на ужин уже сегодня вечером.