– Я справлюсь, мисс! – Дженни посмотрела на Летти страдальческими глазами, обведенными коричневыми тенями. – Так я отвлекаюсь от своего горя.

Солонина скворчала и аппетитно пахла. Возможно, Летиции это только показалось, потому что несколько часов подряд она ехала верхом без передышки, когда не было возможности не только перекусить, но даже немного отдохнуть от скачки и просто походить, разминая затекшие ноги. Она глотала слюнки и готова была сжевать целого жареного поросенка, а не всего лишь несколько ломтей жареной свинины с черствой лепешкой.

Ей так хотелось, чтобы Гарольд заметил ее старание, похвалил, бросил хотя бы небрежную одобрительную фразу. И он словно почувствовал ее тайное желание.

– Мисс Картер, вы работаете кухонным ножом, как заправский повар! – Гарольд смотрел на нее влюбленным взглядом, пока никто не обращал на молодых людей никакого внимания. – Можно залюбоваться вами!

– Не знаю, что можно ответить на столь странный комплимент, мистер Донован. – Летиция плавно и немного кокетливо повела плечом, отбрасывая с лица непослушный локон. Она даже почувствовала, что ее щеки зарделись от смущения. – Я люблю бывать на кухне и помогать нашим поварам и кухаркам, мистер Донован.

– Понимаю, что вы привыкли к совсем другим комплиментам, мисс Картер. Вероятно, вы играете на рояле или скрипке? Танцуете? Увлекаетесь гольфом или крикетом? Не говоря уж о том, что вы здорово обуздываете лошадей! Знаете их повадки. Возможно, разбираетесь в породах и мастях? Помогаете бедным! Правда, от этого они не становятся богаче.

– Не смущайте, мистер Донован. Я и впрямь играю на рояле, но не люблю гольфа и крикета. Мне больше нравится теннис, мистер Донован. А самую большую радость я получаю от верховых прогулок. Мне даже нравится запах конюшни.

– Правда? Значит, мы похожи, мисс Картер. – Гарольд подошел к Летиции опасно близко, и девушка, забыв о солонине, оставила нож и разделочную доску. Она повернулась к нему, пристально глядя в синие глаза, которые тоже внимательно и с пристрастием рассматривали ее.

– Но зачем вы насмешничаете по поводу помощи бедным? Мистер Донован, я много времени уделяю христианскому служению в церкви, помогаю пастору и регенту вести богослужение, играю гимны на органе, забочусь о детях, брошенных матерями-каторжницами. У меня много обязанностей. Если бы я была католичкой, то три года назад, когда погиб мой суженый, отправилась бы навсегда в Божью обитель. Я принесла бы обет безбрачия Господу! Но, увы, я не католичка. – Летиция старалась не смотреть на Гарольда – может, ему безразличны ее страдания?

И она вздрогнула от неожиданности, когда к ней обратилась Дженни Стинг:

– Мисс Летиция, солонины не хватает. Порежьте еще немного, пожалуйста. – Женщина стояла перед хозяйкой, растопырив жирные от бекона пальцы, раскрасневшаяся, вспотевшая, но бодрая и деловитая. – Мистер Ди, не отвлекайте мисс разговорами! Люди хотят есть!

Летиция бросила на собеседника недовольный взгляд.

– Прости, Дженни! – Она тотчас же отвернулась от молодого человека, кусая губы от досады. Мистер Ди справляется с ситуацией лучше и увереннее.

– Простите, мисс Картер. Я и сам забылся, заговорил с вами, словно со своей младшей сестрой когда-то давно-давно.

Гарольд совсем забыл о роли парня из рыбацкой деревни. Он запамятовал, что должен изображать Джулиана Донована. В этом таилась главная опасность. С каким любопытством таращится на них недобрый Генри Робертс. Наверное, он отдал бы многое, чтобы узнать, о чем так увлеченно беседует мисс Летиция Картер с этим мятежным и нагловатым арестантом.

– Я схожу в ущелье, посмотрю, как там Юнь Чан и Игнасио Ленес. Дженни, собери в корзинку чего-нибудь перекусить для пастухов! Грэг Фальк и Дэннис Фокс, часа через два выйдете им на смену. – Гарольд взял провизию, приготовленную Дженни на скорую руку, и неспешно зашагал по тропинке к ущелью, где трава была более густой и сочной, где весело журчал по камням ручеек, жить которому до летнего зноя оставалось месяца два-три.

Летиция украдкой посматривала молодому человеку вслед, снова и снова порываясь догнать или хотя бы окликнуть его, но останавливала себя. Дженни заметила, что молодая хозяйка плантации чем-то сильно встревожена и озабочена.

– Мисс Летиция, вы сильно переживаете из-за побега работников, да? Боитесь, что спор будет трудно разрешить мирным путем? Сэр Картер доверил вам вести переговоры с беглецами. И они вас послушались! А я так благодарна вам, мисс. И жду не дождусь, когда вернемся в Аплби, чтобы поскорее отправиться в Джилонг. Я боюсь только одного: как бы за эти дни мою малютку не отдали в приемную семью. Она ведь такая красивая девочка, моя Энн! Говорят, что богатые семьи берут красивых девочек и мальчиков из приюта, чтобы увезти их с собой в Британию. А там вырастить из сироток преданную прислугу. Я не хочу, чтобы моя Энн стала горничной в богатой семье. Молодые джентльмены соблазняют и обманывают девушек, а потом бросают вместе со своими же детьми!

– Дженни, и зачем ты думаешь только о плохом, пророчишь своей дочурке несчастливую судьбу? Зачем заранее вещаешь, словно чайка над волнами? – Летиция продолжала что-то говорить, успокаивая Дженни Стинг.

Потом они сходили к водопаду. Место нашли укромное, огороженное каменным выступом. Женщины с наслаждением вымылись прозрачной освежающей водой. Потом, немного отдохнув и обсохнув, оделись и спустились к стоянке беглецов по узкой тропинке, вьющейся между зарослями скрэба.

Летиция старалась держаться непринужденно, ей и в самом деле было интересно наблюдать за этими молодыми, сильными и одновременно в чем-то по- детски наивными людьми. Она отошла в сторонку и легла на ложе, устроенное для нее Юнь Чаном.

– Юнь Чан будет всю ночь охранять вас, мисс Летиция. – Китаец учтиво поклонился и отошел в тень колючего кустарника, под укрытием которого устроил надежное убежище для молодой хозяйки.

– Спасибо, Юнь Чан. Спокойной ночи. – Летиция уютно свернулась калачиком и накрылась попоной, потому что здесь, на высокогорье, с заходом солнца становилось прохладно.

Над ней было лиловое пространство, усыпанное яркими звездами. Стайки летучих мышей бесшумно скользили, охотясь за мошкарой. Их присутствие выдавало короткое и мелодичное посвистывание. Вокруг все звенело от многоголосья ночных сверчков, цикад, шорохов богомолов, термитов. Сон мгновенно сморил девушку, потому что несколько часов, проведенных в седле, чересчур утомили ее. Да и весь день выдался суетливым и перегруженным волнующими событиями.

В эту ночь Летиции ничего не приснилось. Она просто ухнула в бездонную черноту небытия и мгновенно пробудилась, когда рассветное солнце окрасило восточный край неба в нежно-розовый цвет. Синие вытянутые тени скользили по влажному от утренней росы песку. Ветер шуршал по рыхлым валам, перекатывая их с места на место.

Несколько минут Летиция лежала тихо, настороженно прислушиваясь к звукам лагеря беглецов. Потом с наслаждением потянулась и выползла из-под влажной попоны. Собрала и хорошенько вытряхнула импровизированную постель. Брызги росы разлетелись в разные стороны. Утро оказалось непривычно прохладным. Алый диск солнца выплыл из-за дальней вершины скалистого отрога Баларат.

Девушка уселась на свернутую попону. Она тут же вспомнила, с каким удовольствием следила за Гарольдом вечером, когда все собрались возле неглубокой пещеры, развели большой костер у самого входа, принялись уплетать поджаренные на углях кусочки солонины и черствого хлеба.

– Вы прекрасно выглядите, мисс Летиция. Доброе утро. – Перед ней предстал Эдвард в сопровождении Игнасио.

Вчерашняя неловкость отношений с испанцем как будто испарилась, чувствовала себя Летиция легко и непринужденно. К тому же теперь у нее была надежда.

– Доброе утро.

Вы читаете Звезда Востока
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату