Зазвучали божественные аккорды. Публика начала потихоньку рассасываться. Я откинулся на подушки и блаженно закрыл айзы. «Умный, сообразительный парень», — сказал Министр на прощанье и вышел. В палате оставались только двое: мэн в очках и медсестренка. Мэн несмело тронул меня за рукав:
— Распишитесь, пожалуйста, здесь.
Я открыл айзы и послушно подписал, даже не взглянув, что это. Да мне это было как-то все равно.
Медсестра одарила меня многообещающей улыбкой и вышла вслед за очкариком. Мы с Людвигом Иваном остались одни.
Его скорбно-торжественная музыка подхватила меня и понесла, как в добрые старые времена. Когда зазвучало скерцо, я увидел себя, бегущего по огромному безбрежному морю, кромсающего своим каттером искаженное гримасой боли лицо мира. Наконец-то я снова был здоров.
Словник к повести Э. Берджеса «Заводной апельсин»
Айзы — глаза.
Амбрелла — зонт.
Антишамбр — прихожая.
Артиклз — статьи.
Аск — спрашивать.
Баттер — масло.
Багги-уош — брюки из мешковины.
Бас — автобус.
Битинг, битс — произв. от «бить».
Биэр — пиво.
Блад, блади — кровь, кровавый.
Блэнкит — одеяло.
Боллзы — яйца.
Боттл — бутылка.
Бразер — брат.
Брэдница — хлебница.
Брейнз — мозги.
Брейнуошинг — промывание мозгов.
Брэкфаст — завтрак.
Бубз — грудь.
Букс — книги.
Бэд — кровать.
Войс — голос.
Гатс — кишки.
Гифт — подарок.
Глассиз — очки.
Гоу хоум — идти домой.
Грэнниз — бабуси.
Дор — дверь.
Драйвер — водитель.
Дресс — одежда, одеваться.
Дринкинг — произв. от «пить».
Дробэкс — недостатки.
Дроп — капля.
Иксайтмент — возбуждение.
Икскьюз ми — извините меня.
Иэрфоунс — наушники.
Камон! — Пошли!
Кантри — провинция.
Капл секондз — пара секунд.
Каттинг — произв. от «резать».
Краинг — произв. от «плакать».
Каттер — бритва.
Каунтер — прилавок.
Кичен — кухня.
Кок — половой член.
Криче — создание.
Лаудспикер — громкоговоритель.
Литл бэби — маленький ребенок.
Лукт эт ми, луке эт ас — смотрел на меня, смотрит на нас.
Мемори — память.
Найсовая — хорошенькая.
Нойз — шум.
Ноуз — нос.
Ньюспейпер — газета.
Нэйлзы — ногти.
Олд мэн — старик.
Он фут— пешком.
Пай — пирог.
Пуэр бой — бедный парень.
Пигс — свиньи.
Пиллоу — подушка.
Плейс — место.
Покеты — карманы.
Приви партс — половые органы.
Пэй визит — навестить.
Райтер — писатель.
Рейпинг — произв. от «насиловать».
Референская литерача — справочная литература.
Ридальня, ридинг холл — читальный зал.
Рингать — произв. от «звонить».
Риспондид — отозвался.
Сьют — костюм.
Свимать — произв. от «плавать».
Свэлловая — аппетитная.
Серв — подавать (на стол).
Сик энд таед — надоело, тошнит.
Сингинг — произв. от «петь».
Скин — кожа.
Скрин — экран.
Скул — школа.
Слайсы — ломти.
Сливзы — рукава.
Смайл — улыбка.
Смолл син — маленькая слабость.
Снэкбар — закусочная.
Сонг — песня.