нормальный. И что в квиддич потрясено играет, тоже говорил.
— Зря про него эти бредни пишут, — включился в разговор Хурт Павенс, сидящий неподалеку, — Моя дочь в этом году поступает в Хогвартс и она эти газеты вместе со своими подружками на костре сожгла. Они еще писали громовещатели в редакцию. И я думаю, они правы. Этими статьями они обливают грязью того, кто нас спас.
— Вы не про Гарри Поттера, случаем, говорите? — подошел к ним высокий мужчина с рыжими волосами и лысиной.
— Именно про него, Артур, — дружелюбно кивнул Джордан, — Обсуждаем эти дурацкие статьи Риты.
— О, — улыбнулся Артур, — Гарри лучший друг моего сына и он часто бывал у нас в гостях. Гарри хороший мальчик. Он живет в семье маглов… — тут он сморщился, — Вот они ужасные люди. Они из всего раздувают ужасную проблему. Кошмарные маглы. Не понимаю, как в семье таких людей, Гарри вырос таким учтивым и хорошим мальчиком. Молли, моя жена, любит его как родного сына. А эти статьи просто отвратительны.
Джессика наклонила голову. Ей кажется, или она видела этого человека на собрании Защиты Единорога?
Первого сентября, в 10 часов Джон Паркер подбросил Джессику до дома номер четыре по тисовой улице. Утро было прохладным и влажным, поэтому Джессика потуже укрылась своей бело-голубой мантией и выскочила из машины.
Еще ни в одном окне не горел свет, видимо все еще спят. «Сони!» — подумала Джес и нажала на звонок. Спустя минуту послышалась возня, глухие ругательства и топот ног. Дверь распахнулась и на пороге появился толстый мужчина в сером халате. Его пушистые усы торчали во все стороны.
— Чего тебе надо? — совсем не вежливо буркнул он. Джессика разгладила складки своей мантии и дружелюбно улыбнулась.
— Доброе утро, мистер Дурсль, — поздоровалась она, — сегодня первое сентября и я приехала забрать Гарри Поттера. Мы проезжали мимо, и я подумала: «Подбросим-ка Гарри!».
— Ничем не могу помочь, — отчеканил мистер Дурсль и уже размахнулся дверью, что бы ее захлопнуть, но тонкая палочка Джессики уже смотрела ему в лицо.
— Ну что же вы так, — напущено раздасадованно сказала она, — вы знаете такое слово как «тактичность»?
— Вам нельзя… вам не разрешают… — просипел Дурсль, отшатнувшись. Видимо он не услышал ничего из того, что сказала Джес.
— Ой, ну что за ребячество, — воскликнула Джессика, резким жестом отодвинув обалдевшего Вернона Дурсля и зайдя в прихожую, — что то у вас неестественно чисто, — сказала она, — чулан то где?
— Откуда вы знаете, что он в чулане? — прищурился Дурсль.
— Я — ведьма, забыли? — съязвила Джессика оглянувшись. Под лестницей была коротенькая дверца — как раз для чулана, — вам письмо от Альбуса Дамблдора.
— Я не буду читать, — сложил руки на груди Дурсль, — ни за что.
— Отлично, — сказала Джесс, — я сама прочту.
Конверт хрустнул и на ладонь Джес упало письмо.
— Так, — сказала она, развернув его, — «ВОЙНА НАЧАЛАСЬ».
Совсем не поняв, зачем это пишут Дурслям, Джессика состроила вид, будто все понимает, и выжидательно посмотрела на Дурсля. Грузный мужчина побагровел, потом побелел, посинел и, наконец, снова побагровел.
— Забирай его…пусть уходит…
— Отлично, — бросила Джессика, направляясь к двери и делая себе мысленную заметку подумать о странном поведении мистера Дурсля.
Открыв дверь чулана, Джессика чуть не вскрикнула. На аккуратно сложенной кровати, прислонившись к стене и уткнувшись лицом в острые колени, сидел худой парень с торчащими во все стороны черными волосами. Кисть его левой руки была опухшей и синеватой. Парень был уже полностью одет: в джинсы, свитер и красовки. На полке над кроватью лежали разбитые очки, платок с уже засохшими пятнышками крови, растрепанные газеты.
— Это ты, Дадли? — спросил он, не поднимая лица. Голос его был абсолютно равнодушным, — Вообще-то у меня сейчас никого настроения для твоего каждодневного избиения и мои очки уже разбиты, сожалею. И мою кисть ты тоже сломал, но к твоему удовольствию у меня есть другая.
От шока Джессика пошатнулась. Какой он… несчастный.
— Гарри?… — тихо позвала она.
Он вздрогнул и поднял голову. У него было худое лицо, ярко-зеленые глаза. Под темной челкой можно было разглядеть шрам в виде молнии.
Джессика почему-то испугалась. Он был ей ровесником — совсем еще молодым, но у него были очень серьезные, взрослые глаза. Она сразу себя почувствовала маленькой и глупой, ей показалось, что он старше ее на пять — шесть лет. Джессика попыталась улыбнуться, но улыбка получилась скованной.
— Кто ты? Я не знаю тебя, — сказал Гарри прищурившись. Его рука потянулась к очкам, видимо по привычке, но он тут же отдернул ее, так как очки были разбитыми.
— И не должен, — ответила Джессика, — Я — Джессика Эллодж. Я жила во Франции, но мы переехали. Я живу тут рядом, а когда мы поехали в Хогвартс, договариваться о моем обучении, Дамблдор попросил нас, чтобы мы подбросили тебя до вокзала. Э…
Джес взяла его очки, коснулась ими палочкой и протянула ему. Гарри принял очки и одел на нос.
— Как же ты с таким переломом! — воскликнула она, — Рамуэн Ремендо!
Опухлость спала и кисть Гарри обмотал бинт.
— Отлично, что у меня есть временное разрешение Дамблдора, — сказала она, — Ну, так ты идешь в школу? — спросила она. Гарри встал и стукнулся головой о потолок.
— Ой! — воскликнул он и пригнулся, потирая затылок. «Какой он высокий!» — подумала Джес, осуждая статьи, в которых было сказано, что он еле выше ее самой.
— Уже первое сентября? — спросил он, пристально всматриваясь в ее лицо.
— Уже, — улыбнулась Джессика. Испуг прошел, и теперь она могла спокойно с ним разговаривать.
Джессика вышла из чулана, и он вышел за ней, жадно глотая воздух.
— Прямо как в детстве, — мрачно прошептал Гарри, скорее самому себе, чем Джессике.
— Тебе нужно собрать свои вещи, — сказала Джессика.
— Они там, наверху, — махнул рукой Гарри, и они поднялись на второй этаж.
Джессика открыла замок и распахнула дверь. Это была маленькая комната, в которой была небольшая кровать, серые занавески, большой чемодан и несколько коробок. В углу валялась палочка, сделанная из какого-то темного дерева. На спинке обшарпанного стула сидела полярная сова. На сидении лежала мышь, но та ее не ела. Повернув голову на звук, птица радостно ухнула и приземлилась на плечо Гарри.
— Хедвиг, — нежно погладил сову Гарри, — как ты? Я надеялся, что дядя Вернон не заметит, что я открыл для тебя окно…
Джессика удивленно смотрела на Гарри. Кто бы мог подумать, что Гарри Поттер всемирно известный человек, выращенный в семье таких… гадких родственников — такой… Она не знала как его описать. Это был очень своеобразный человек — замкнутый, серьезный, тем не менее молодой и добрый. Она не могла сказать, что он ей приятен, во-первых, потому что она была с ним знакома только пять минут, а во-вторых, потому что он был очень мрачен.
Хедвиг клюнула Гарри в ухо и, схватив свою мышь, прыгнула в большую клетку. Гарри же подошел к своей палочке, нагнулся, поднял ее и, резким движением обернувшись, наставил ее на Джес.
Глава № 4
Происшествие в Хогвартс-экспрессе
«Странный поворот, — подумала Джессика».
— Конечно спасибо, что ты вылечила мне руку, но это не доказательство, что ты на стороне Дамблдора, — холодно сказал Гарри.
«Потрясающе! — подумала Джес, — он у Грозного Глаза учился что ль?»
— Мне только пятнадцать! — изображая из себя дурочку, воскликнула она. Любой уважающий себя пожиратель смерти в состоянии приготовить оборотное зелье, — а если писать директору письмо, то мы опоздаем на поезд!
— Не думай, что я попадусь на эту уловку, — сказал Гарри холодно. Джессика съежилась — от него веяло силой и мощью. У Джес мелькнула мысль, что если она что-нибудь не придумает, то он если не убьет, то оглушит точно.
— Послушай, — Джессика начала судорожно соображать, — я не знаю как тебе…
Тут в окно влетела большая сипуха с темным оперением. Она бросила к ногам Гарри письмо и улетела. Гарри, наклонился, не отклоняя палочку от Джес, и поднял письмо. Развернув его одной рукой, он прочел письмо и, наконец, убрал палочку.
— Ладно, я тебе верю, — сказал он, став чуть скованным, — Это все проклятый Волан-де-Морт, сделал меня подозрительнее Грозного Глаза…. Прости.
Джессика кивнула, обратив внимание, что ощущение силы испарилось, и перед ней опять стоял худенький мальчик с торчащими волосами.