Джервис осторожно приблизил руку к салингу.

— Эй, Боб… — начал он опять. — Поди сюда, что-то скажу тебе… — Он не знал, что делать дальше. Не мог схватить мальчика за ногу, свалились бы тогда все сразу. Он видел, как его обутые в сандалии ноги скользили при каждом движении. Каким-то чудом ему все еще удавалось сохранить равновесие.

Матросы наконец сбросили брезент с мостика на палубу, его тут же подхватили шесть человек.

Люди были на полпути к мачте, когда Боб перестал кричать. Только Джервис и боцман слышали, что он не замолчал совсем.

Or криков перешел к тихому смеху. Обычный смех радующегося миру мальчика.

Глядя в выцветшее небо, Боб с силой оттолкнулся от салинга. В эту минуту судно слегка накренилось — появилась надежда, что он упадет в море. Но в последний момент Боб зацепился ногами о фальшборт, а затем рухнул на палубу, прямо под ноги онемевших людей.

Грей стоял на мостике, уставясь в воду. Он старался не отрывать взгляда от моря, чтобы не смотреть на люк третьего трюма. Там лежал накрытый простыней окровавленный труп Боба. Рядом сидели Орланд и Джервис, окутанные облаком сигаретного дыма. Заплаканного Юджина боцман с трудом прогнал подавать обед в столовой команды. Взмыленный Рико носился как заведенный между кают-компанией и мойкой.

Второй офицер узнал обо всем полчаса назад. Он вспомнил ночной визит Малерта… У бедного Боба те же симптомы, что к у Виктора. Стало быть, Малерт не блефовал. Газ на судне. Сейчас необходимо любой ценой от него избавиться. Гангстеры хотят его перехватить. Помочь им?

— Добрый день, господин Грей.

Он резко обернулся. Миранда. Даже не слышал, как подошла.

— День не совсем добрый, — сухо ответил он и поднес к глазам бинокль, подчеркивая, что ни желания, ни времени на болтовню у него нет.

Миранда не мешала ему разглядывать пустой горизонт, молча стояла рядом.

У Грея в конце концов онемели руки. Он опустил бинокль и полез в карман за сигаретами, предложил Миранде. Она отказалась, и он закурил один. Только тогда, взглянув на свои миниатюрные часики, она отозвалась:

— Двенадцать тридцать. Кое-кто ожидает вашего слова.

Грей чуть не поперхнулся дымом. Она?! Посланница Малерта?., Эта преступная… пиратская организация представляется все внушительней. Если Миранда, то почему бы и не ее родственнички Трентоны?.. Надо принимать решение. Он должен ответить не только потому, что его могут прикончить или окунуть в море. Это касается всей команды.

— Вам больше нечего мне сказать?

— Нечего. Хотя могу добавить от себя. Эта смерть, к сожалению, тоже аргумент. Неожиданный и страшный.

— Вы правы. Аргументов более чем достаточно. Я согласен. Но без инструкций и приказов. Только — общий интерес.

— Извините, но мне пора. После всего случившегося тетя чувствует себя ужасно.

Грей посмотрел на часы. Самое время заняться своими непосредственными обязанностями.

Он прокладывал по карте курс, когда в рубку заглянул капитан.

— Как идем?

— Наконец вышли на нужное направление.

— Хорошо. Вы закончили? Выйдем.

У руля стоял Илки, который не очень доброжелательно следил за капитаном. Адельт выбрал правое крыло мостика. Грей остановился рядом.

— Что вы думаете о первой половине сегодняшнего дня? — без обиняков спросил он.

— Всякое… Я просмотрел журнал. Вы хорошо потрудились. Заполнение графы «особые события», наверное, было делом непростым. Ваш отчет достоин первой полосы самой взыскательной газеты. Примите поздравление.

— Грей, оставьте ваши шуточки. Я говорю не о Малерте. Что вы думаете об очередной смерти?

— Я потрясен.

Одновременно он подумал, возможно ли, чтобы капитан не был проинформирован о грузе. К чему клонит?

— Понимаю. Но мне важно ваше мнение как медика.

— Вы же знаете, я разбираюсь в этом, как треска в виски… Что-то вроде эпидемии безумства. Понятия не имею, что это может быть, а тем более, как это предотвратить.

— Вы попали в точку. Слово «эпидемия» в определенном смысле подходит. И слово «предотвратить» тоже.

«Тепло… — подумал Грей. — Выходит, капитан знает». Грей решил состорожничать.

— Я не совсем понимаю…

— Неудивительно. Трудно понять, не зная генезиса.

— Стало быть, существует генезис? И вы его знаете.

— Знаю… — Тяжелое молчание, повисшее после ответа, выдавало его замешательство: открыть правду или подождать? Адельт боялся реакции Грея. Но обратной дороги нет. — Знаю, — уверенно повторил капитан, — и скажу вам. Только совместными усилиями мы сможем предотвратить дальнейшие несчастья. У нас на борту секретный груз американской армии. Сконцентрированный отравляющий газ. Не подлежит сомнению, что именно он — причина гибели людей.

У Грея не было желания разыгрывать страх и удивление. Надо прижать Адельта к стенке, выудить из него максимум сведений и склонить к мысли, что избавиться от груза необходимо.

— Откуда он взялся? — резко начал Грей.

— Не знаете, откуда берется груз? Коносамент…

— Такого коносамента не было!

— Вы не могли его видеть — груз-то секретный.

— Вы знали, что грузите?

— Какое это имеет значение?! — взорвался капитан, но тут же взял себя в руки. — Нет, тогда не знал. Только сейчас… проинформировала меня охрана.

— Не наилучшим образом проявляет себя охрана.

— Они не охраняют людей, только груз. Он безумно ценный.

— Ценный. Погибли пока Виктор и Боб. Случайно не Кандер?

— Не знаю. Говорю честно.

— От этой заразы надо избавиться. Немедленно.

Капитан слишком поздно спохватился, что разговор сворачивает не в ту сторону.

— К сожалению, это абсолютно невозможно.

Грей бурно возразил:

— Капитан, вы первым вспомнили, что случилось сегодня утром. До Кейптауна еще далеко. Оставить газ на судне — значит согласиться на массовое самоубийство!

Адельт вспомнил, что вчера он говорил Барту то же самое.

— Держите себя в руках, — спокойно ответил капитан. — Думаете, мне охота испытать на себе приступ смеха?.. Это невозможно потому, что возникли обстоятельства, еще более осложняющие ситуацию.

— Трудно представить, что еще может осложнить ситуацию.

— Я попытаюсь объяснить вам причины моего решения. — Тут он сам себя поймал на вранье: никакого решения он не принимал. По-видимому, ждет подсказки Грея. И разговаривает с ним совсем не так, как советовал Барт. Слишком откровенничает. И все-таки продолжил тем же тоном: — Мы не можем выбросить груз, потому что не можем допустить, чтобы кто-то, кроме охраны, узнал, где он находится. На судне орудуют гангстеры. Малерт, которому вы простодушно доверились, один из них. Они намерены похитить газ. Надеюсь, не надо объяснять, что означает подобное оружие в руках нескольких головорезов.

— А это случаем не демагогия? Кто из гангстеров поведал нам, что они собираются травить газом

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату