Он ждал взрыва, он был уверен, что она не отпустит его легко. Фэб никогда не лезла за словом в карман. Но она молчала.
— Ты все поняла? — повторил он.
— Думаю, да, — глубокомысленно сказала она. — Давай-ка я проверю, верно ли я все усвоила. Ты утверждаешь, что только потому, что ты не сумел взгромоздить себя на меня, скажем так, я задолжала тебе. Когда ты посмотришь на меня и скажешь «сейчас», я должна буду превратиться в твою рабыню, Я правильно поняла?
— Угу. — Камень на его душе скрипнул и откатился в сторону. Он начал получать удовольствие.
— И не важно, чем я буду в этот момент занята?
— Не важно.
— И не имеет значения, куда ты отведешь меня?
— Хоть в кладовую, где хранятся метлы, если мне это взбредет в голову. Это полностью на мое усмотрение.
Он играл с огнем и предвкушал момент, когда пламя вырвется из-под контроля.
— И даже если я буду работать? — спросила она с удивительным спокойствием.
— Пятьдесят на пятьдесят, что так оно и произойдет.
— Или окажусь на собрании?
— Ты оторвешь от стула свою хорошенькую попку и последуешь за мной.
— И даже во время совещания с комиссионером?
— Ты скажешь: «Прошу извинить, мистер комиссионер, но мне кажется, у меня вот-вот начнется понос, поэтому не обессудьте. Тренер Кэйлбоу, не могли бы вы проводить меня, на случай если я упаду в обморок и мне потребуется носильщик?»
— Поняла. — Она выглядела озабоченной. — А что, если я буду давать в это время интервью… ну, скажем, Фрэнку Гиффорду?
— Фрэнк хороший парень. Я думаю, он не осудит тебя.
Взрыв мог произойти в любую секунду. Он понимал это.
Она наморщила лоб.
— Я просто хочу расставить все точки над i. Ты говоришь «сейчас», и я обязана превратиться в твою… Как ты это сказал? В твой личный детский манеж?
— Именно это я и сказал. — Он весь подобрался.
— Значит, в детский манеж?
— Угу. Она глубоко вздохнула и улыбнулась:
— Это не так уж страшно.
Словно пораженный громом, он следил, как она поворачивает задвижку. Когда дверца закрылась, он откинул голову и рассмеялся. Она сделала это. Она опять переиграла его.
Глава 18
Когда Молли вернулась домой из школы, в гостиной зазвонил телефон. Молли слышала, что Пэг возится в прачечной, поэтому, бросив сумку с книгами на пол, она подняла трубку.
— Алло.
— Приветствую, миз Молли. Это Дэн Кэйлбоу. Она улыбнулась:
— Хэлло, тренер Кэйлбоу.
— Видите ли, у меня появилась маленькая проблема, и я думаю, вы могли бы помочь мне ее разрешить.
— Если смогу.
— Именно поэтому вы мне и нравитесь, миз Молли. У вас отзывчивая душа в отличие от некоторых других женщин, которые только и делают, что ставят палки в колеса прекрасным, по сути, парням.
Молли решила, что он говорит о Фэб.
— Я подумываю, не заскочить ли мне к вам на часик или около того сегодня вечером с парочкой настоящих чикагских пицц. Но вы же знаете, какова Фэб.
Она, возможно, откажется впустить меня в дом, и даже если она скажет «о'кей», вы же знаете, как ей нравится затевать ссоры. Поэтому я считаю, что дело пойдет куда лучше, если пригласите меня вы. В этом случае Фэб придется вести себя вежливо.
— Ну, я не знаю. Фэб и я…
— Она все еще поколачивает вас? Если она продолжает этим заниматься, я скажу ей пару слов.
Молли закусила нижнюю губу и пробормотала:
— Она больше не бьет меня.
— Вы говорите правду?
Последовала долгая пауза. Молли теребила уголок тетрадки с записями домашних заданий. Дэн терпеливо ждал.
— Вам ведь известно, что я соврала вам, не так ли?
— Соврали?
— Она не… Фэб никогда не смогла бы ударить кого бы то ни было.
Тренер хмыкнул:
— Не рассчитывайте на это.
— Простите?
— Ничего. Продолжайте, пожалуйста, прошу вас. Молли была не готова к разговору о своих отношениях с Фэб. По правде сказать, Фэб пытается вести себя так, словно младшая сестра ей действительно нравится, но этого не может быть, потому что Молли постоянно дерзит ей. Ей и самой хочется быть помягче с сестрой, но как только она вспоминает, что отец любил только Фэб, все ее добрые чувства куда-то улетучиваются. Зато ей очень симпатичен тренер Кэйлбоу. Он забавный и милый. Он заставил ребят в школе обратить на нее внимание. Она и Джеф теперь постоянно перебрасываются парой слов, встречаясь у своих шкафчиков.
— Мне хотелось бы, чтобы вы заехали к нам сегодня, мистер Кэйлбоу, — сказала она. — Но я не хочу вам мешать.
— Как может такая приятная юная леди кому-то мешать?
— Ну, если вы так уверены.
— Конечно, уверен. Когда Фэб приедет домой, скажите ей, что я собираюсь заскочить, когда смогу отсюда вырваться. Так будет нормально?
— Это будет замечательно.
— А если она заявит вдруг, что не пустит меня на порог вы объясните, что это вы пригласили меня и что ей придется потерпеть мое общество. Увидимся вечером, миз Молли.
— До встречи.
Дэн повесил трубку. Он усмехнулся, глядя на Фэб сверху вниз, усевшись на угол ее стола.
— Я приеду к вам с пиццей сегодня вечером. Твоя сестра пригласила меня.
Фэб с трудом подавила радость.
— Неужели нельзя было сначала спросить у мен'?
— Я хотел, но потом решил, что так будет вернее.
— Может быть, я не хочу тебя видеть.
— Конечно, хочешь. Всем известно, что женщины считают меня неотразимым.
— Только в твоих мечтах.
— С чего это ты сегодня такая занудная?
— Тебе известно, во сколько приземлился самолет. Я спала пару часов.
— Этому состоянию придают слишком много значения.
— В твоем случае — возможно, но я не робот, запрограммированный на трехсменную вахту.
Он засмеялся, а она стала рыться в своем ящике в поисках пузырька с таблетками аспирина. Она пыталась напустить на себя строгий и деловой вид, но это ей плохо удавалось. Вчерашняя ночь что-то изменила в их отношениях.
Этот грубиян из Алабамы никогда не узнает, какой драгоценный подарок он ей преподнес. Она теперь совсем не боялась сексуальной близости, по крайней мере с ним. Более того, она страстно желала ее, но