(сверкает, сияет), Корабль забвения перевезет,

В полях Елисейских водить хоровод.

Благодаря Мишелю Нострадамусу мы теперь можем заглянуть в будущее. И хотя оно затуманено провидцем настолько, что невозможно узнать в предсказаниях ни стран, ни правителей, ни противоборствующие стороны в войнах, ни другие подробности раньше, чем свершится предсказанное, неопределенное и общее представление о нашем будущем и затем о наших далеких потомках мы теперь сможем составить. Они так же, как и мы, будут искать лучшей доли, бороться с несправедливостью, верить и подозревать, бояться и угрожать, ненавидеть и боготворить, ошибаться, презирать и, конечно же, любить. Наши потомки сохранят все человеческие качества, будут совершать те же странные поступки, что делаем мы сегодня, одни будут прямолинейными, другие лицемерными, одни щедрыми, другие жадными – все так же будут бросаться в крайности, не видя золотой середины, как мы с вами сегодня. В общем, жизнь продолжится, а люди останутся самими собой.

Нострадамус определенно создал свои «Предвидения» не из желания пощекотать кому-либо нервы. В этой книге я попытался дать объяснение предсказаниям, отнесенным после дешифровки к концу XIX в., XX в. и уже прошедшим нескольким годам XXI в. Обращаю ваше внимание, читатель, на то, что это лишь мое, субъективное, понимание катренов. Я мог многое упустить из виду, а в некоторых случаях неизбежно должен был ошибиться. На правильное понимание некоторых катренов могут уйти десятилетия, поэтому дополненное и исправленное издание этой книги увидит свет не ранее, чем через несколько лет. Я буду признателен читателям за любую помощь в уточнении трактовки катренов. Единственное, в чем точно нет ошибки – я говорю со всей ответственностью, – это в дешифровке.

,

Примечания

1

(Michel de Notredame ‹Nostre-Dame)

2

(Nostradamus)

3

(по-русски – «Столетия»)

4

(катренов)

5

(Генрих Наваррский)

6

(Нострадамус – Nostradamus – латинская форма фамилии)

7

(кто-то даже указывает точное время – 11 часов 15 минут)

8

(В те годы в Европе свирепствовала неизвестная болезнь, по традиции называвшаяся «чумой».)

9

(уступавшего в то время известностью только Эразму Роттердамскому)

10

(от греч. pharmakeia – «применение лекарства»)

11

(длилась с XIV по XVI в.)

12

(иначе – Пуссар, Понсар)

13

(предвидение будущего)

14

(французский король в 1547–1559 гг.)

15

Не предписывайте святым гимны, не мечите бисера перед свиньями, чтобы они не попрали его своими ногами и, обернувшись, не разорвали вас (лат.).

16

ты скрыл это, Господи, от могущественных и правящих, и вложил это в сердце малым и бедным (лат.)

17

Не наше дело знать времена сроки (лат.)

18

кого сегодня зовут Пророками, ранее называли ясновидцами (лат.)

19

потому что все обнажено и открыто (лат.)

20

В этом не могу ошибиться, промахнуться, обмануться (лат.)

21

либо «анарагорическому обороту»

22

не изменяя своего хода в течение веков (лат.)

23

Покараю железным прутом их беззакония и ударами плети поражу их (лат.)

24

Я растопчу их в пыль и не возымею к ним жалости (лат.)

25

в прозаической форме (лат.)

26

а когда придет время освобождения от невежества (лат.)

27

Second – «Второму», но можно также переводить как «Последующему» или «Счастливому».

28

ночные посвящения

29

меня ничто не стесняло и было внутреннее побуждение (лат.)

30

Знание грядущего не может быть вполне истинным (лат.)

31

тут пропущен предлог, вероятно, подразумевается «на» или «в»

32

бронзовом треножнике (лат.)

33

Варрон, Varro, жил в 116 – 27 до н. э., римский писатель и ученый-энциклопедист

34

или Евсевия, или Евзебия, Евзебиуса

35

Пролью дух свой из каждой плоти, и пророчествовать будут сыновья ваши, и дочери ваши (лат.)

36

от лат. vicarius – «заместитель, наместник»

37

вовремя и в благоприятный момент (лат.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату