представляются слишком невероятными как в отдельности, так и в их связи друг с другом.
Кассиди перелистала подшивку документов, лежащих перед нею. На лицах остальных участников совещания читалось то же выражение, что и на лице Джаны Кассиди, - любопытство, смешанное с легким раздражением. Только Уолтер Скиннер выглядел смущенным и неловко ерзал на стуле.
- Что именно вам представляется невероятным? - холодно спросила Скалли. Джана Кассиди подавила улыбку.
- С чего, по-вашему, мне лучше начать?
В то время как она произносила эти слова, в один из кабинетов полевой базы в Далласе, за сотни миль от Вашингтона, бесшумно проскользнула фигура в черном. Сквозь маленькие окошки высоко под потолком проникал тусклый серый свет - это было единственное освещение в комнате до тех пор, пока полумрак не прорезал луч фонарика. Луч обежал помещение, на мгновение выхватывая из темноты бутылки, обломки пластика и искореженные куски металла. Наконец он замер на столике, где стоял микроскоп, лупа и несколько маленьких пузырьков в картонной коробке.
Человек, держащий фонарик, быстро, тихо и целеустремленно двинулся к столику. Он был высокого роста, лицо его было усталым, а волосы коротко пострижены. Подойдя к столику, он протянул руку в перчатке и, не колеблясь, взял один из пузырьков - маленькую стеклянную бутылку, в которой лежали кусочки источенной вирусом кости. Человек осветил ее фонариком и, убедившись, что это именно тот пузырек, который ему нужен, положил вещественное доказательство в карман. Потом так же быстро и бесшумно он исчез. Комната снова погрузилась во мрак.
- ...Антарктика довольно далеко от Далласа, агент Скалли, - продолжала Джана Кассиди. - Я не могу взять на себя смелость представить министру юстиции и генеральному прокурору отчет с такими связями между фактами, которые вы проводите. - Она взяла из стопки один документ и снова уронила его на стол. Пчелы и кукурузные зерна не вполне попадают под определение внутреннего терроризма.
Где-то в дикой местности к западу от Далласа запылало кажущееся бескрайним кукурузное поле. Отряды людей с огнеметами методично шли вдоль рядов, поливая их пламенем.
В кабинете профессиональных отчетов Скалли коротко покачала головой:
- Безусловно, не попадают.
- Главное, чего не хватает в вашем расследовании - это ясного представления о том, что это за организация и какие цели она преследует. Кассиди сделала паузу и посмотрела на Скалли. Это был первый сочувственный взгляд, который она на нее бросила с начала совещания. - Я понимаю - то, что вам пришлось пережить, не могло вас не потрясти, но пробелы в вашем докладе оставляют нам единственный выбор: не включать эти факты в окончательный отчет, который будет представлен министерству юстиции...
В безымянном тупичке под палящим солнцем стояли две автоцистерны без эмблем компании, которой они принадлежат. Человек в темной одежде, чьи глаза были закрыты солнечными очками, медленно прошел сначала вдоль одного, потом вдоль другого грузовика, рисуя на цистернах яркий солнечный кукурузный початок и выводя зеленой краской слова: 'ЛУЧШЕЕ В ПРИРОДЕ КУКУРУЗНОЕ МАСЛО'.
- ...И до тех пор, - гладко завершила свою речь Джана Кассили, - пока не будут найдены неопровержимые доказательства, мы будем вести дальнейшее расследование по этому делу.
Пока Кассиди говорила, Скалли сунула руку в карман. Когда помощник директора замолчала, Скалли встала и подошла к столу заседаний. Она вынула из кармана какой-то предмет и поставила его перед Джаной Кассиди.
- Я не верю, что у ФБР в настоящее время есть квалифицированная группа, способная заняться вот этой уликой, - сказала Скалли.
Джана Кассиди нахмурилась и взяла в руки то, что Скалли поставила на стол: маленький стеклянный пузырек, в котором была мертвая пчела. Пока она его рассматривала, Скалли, не говоря ни слова и не спросив разрешения, направилась к выходу.
Когда дверь за ней закрылась, Кассиди приподняла бровь и повернулась к Уолтеру Скиннеру. Лицо ее было непроницаемо.
- Мистер Скиннер? - спросила она, предоставляя слово ему. Авеню Конституции
Вашингтон, округ Колумбия
Рядом со штаб-квартирой ФБР
Фокс Малдер сидел на скамейке в парка возле Мэл и читал утреннюю 'Вашингтон пост'. Когда он дошел до маленькой заметки в разделе, посвященном событиям в стране, его глаза расширились.
СМЕРТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА ВИРУСА ХАНТА В СЕВЕРНОМ ТЕХАСЕ ЛОКАЛИЗОВАНА.
Он поднял голову и увидел, что к нему идет человек. Когда расстояние между ними несколько сократилось, он узнал Скалли. Малдер встал и протянул ей газету.
- На двадцать седьмой странице миленькая история. Только наши имена почему-то не упоминаются.
- Он работал с твоим отцом... Недаром же этот книжный воротила так восторгается его талантом и изобретательностью. По-моему, наиболее захватывающим вымыслом всегда кажутся реальные факты.
- Посмотрим, - сказал Малдер, но без особой надежды. - Ладно, спасибо тебе, дружище, я побегу. Меня ждет шофер.
- Скалли?
Малдер утвердительно кивнул.
- Ну что ж, единственное, чего я могу тебе пожелать - береги голову. Больше меня в этот госпиталь не пустят, - и Байере расплылся в улыбке.
Малдер вышел из подъезда и сел в машину.
- Ну что? - Скалли сгорала от нетерпения, - Что-нибудь нашел?
- Мы едем в Нью-Йорк. - Малдер захлопнул дверцу и засвистел какой-то мотивчик.
Скалли с минуту глядела на него, пытаясь угадать его настроение, потом нажала педаль газа. 45-я улица
Издательство 'Мистик Лэнд'
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
Автомобиль, который Скалли взяла напрокат в нью-йоркской компании, остановился перед высотным зданием из стекла и металла. Охранник, сидящий за конторкой в пустынном вестибюле, вдумчиво жевал яблоко и запивал его пивом из банки. На вопрос Малдера о том, на каком этаже находится издательство 'Мистик Лэнд', он молча указал в сторону лифта и, не прерывая своего увлекательного занятия, лениво поднял вверх три растопыренных пальца. Этим, по-видимому, он пытался выразить все свое презрение к подобного рода учреждениям, а заодно и к тем чудикам, которые носят туда свои бредовые сочинения.
Войдя в лифт, Малдер нажал кнопку и со вздохом спросил Скалли:
- Скажи мне откровенно, Скалли, неужели я настолько непохож на настоящего мужчину?
- Что ты имеешь в виду? - Скалли подняла бровь.
- Почему даже дети считают меня каким-то мелким коммивояжером? А уж за кого меня принял этот обжора...
- Наверное, он решил, что мы пишем сексологические гороскопы, - ответила Скалли. - Не понимаю, чего ты расстраиваешься. На мой взгляд, тебе это должно было польстить. Более респектабельных и здравомыслящих людей, чем разносчики и жулики, я не встречала.
Лифт остановился на третьем этаже, и они вышли в коридор, застеленный толстым голубым ковром. Стены его были выкрашены в кремовый цвет и таинственно поблескивали вкраплениями кварца. В конце коридора было окно, сделанное в виде витража с изображением небесных сфер - иначе не скажешь. Словом, сам интерьер издательства, начиная с коридора, должен был создавать атмосферу загадочности и отрешенности от земных проблем. Впрочем, в приемной директора их ждала самая обыкновенная секретарша, которая весьма деловито стучала по клавиатуре новенького 'Макинтоша'.
При виде Малдера и Скалли она деликатно выплюнула в фантик жвачку и спросила, по какому вопросу они пришли. Вместо ответа Малдер достал из кармана значок и показал ей. Скалли усмехнулась.
Секретарша директора Издательского дома 'Мистик Лэнд' явно впервые за свои двадцать с небольшим лет видела живого агента ФБР. Она была настолько поражена, что беспрепятственно пропустила их в кабинет к своему шефу, даже не доложив о посетителях.
Директор издательства Дэвид Родд, мужчина лет сорока пяти, еще только начинающий лысеть, встал им навстречу и бросил на свою взволнованную секретаршу укоризненный взгляд.
- Мисс Хэммик, я же просил никого не пускать. Молодые люди, - сказал он, обращаясь уже непосредственно к посетителям, - извините, но с рукописями вам лучше обратиться к моему заместителю, миссис Мак-Кэн.
- Они из ФБР. - Мисс Хэммик произнесла это таким тоном, словно всегда подозревала, что здесь творятся какие-то темные дела, и вот наконец ее самые мрачные подозрения оправдались.
- Из ФБР? Хорошо, что не из налоговой инспекции. - Директор жестом указал на мягкие кожаные кресла. - Прошу вас, располагайтесь. Чем наше скромное издательство могло привлечь ваше внимание? Или вы все-таки авторы? Сейчас многие из бывших полицейских пишут детективы. Предупреждаю вас сразу - мы печатаем литературу совсем иного сорта.
- Мы к вам по поводу одной книги, которая еще не вышла, но, насколько нам известно, готовится к печати, - учтиво сказала Скалли, невольно подражая манерам Родда. При слове 'литература' люди, лишенные писательских амбиций, частенько теряют почву под ногами.
- Элвин Куртцвайль накануне своей смерти получил от вас письмо, мистер Родд, - поспешил вмешаться Малдер, но умолк, поскольку директор отчаянно замахал руками и замотал головой.
- Постойте, мне сообщили, что старина Куртцвайль пропал. Он в розыске. Вы говорите, он умер? Это точно?
- Увы. Так вот, мистер Родд, дело в том, что мы бы хотели посмотреть рукопись, о которой шла речь.
- Бедняга