Эреб-хан моргнул раз, другой... Да прославится имя аллаха! На троне вместо шаха - золотая чаша, наполненная рубиновым вином. Язык Эреба не помещался во рту, он высовывался и вздрагивал, как у истомленного жаждой пса.
Бледные, с трясущимися руками, внимали советники неземному голосу.
- Аллах в своем милосердии неизменно благословляет кладку каменщиков, ибо они помогают всевышнему украшать созданную им землю. Они вкладывают свой, угодный аллаху, труд в стены мечети, в роскошные ханэ, в легкие мосты, соединяющие берега, и в прохладные лачуги правоверных. И в минуту раздумья я, шах Аббас, удостоился услышать благоухающий шепот аллаха: 'Воззри милостиво на стоящего у твоего священного трона, и пусть его слова, подобно камню, будут правдивы и крепки. Да послужит кладка каменщика воздвижению башни величия Ирана'.
Керим вздрогнул. Странный озноб охватил его, ноги подкашивались, и глаза приковались к озаренному ласковой улыбкой лицу шаха. И таким близким и родным вдруг стал повелитель повелителей... ближе деда, ближе жизни... и безудержно захотелось распластаться у подножия трона и в рыданиях, в горячем признании искупить вину. Керим подался вперед, нелепо взмахнул руками и... столкнулся с испепеляющим взглядом Саакадзе. Да, он был где-то здесь, за колоннами, он был рядом с Керимом, как всегда, на дороге странной судьбы Керима. И совсем близко чей-то голос - может, Саакадзе, а может, голос его совести - прошептал: 'Опомнись, Керим! Ты доверился хищнику! Каменщик, твоя кладка никогда не воздвигала ханэ для бедняков, их лачуги слеплены из глины, а любимцы аллаха тысячами гибнут от каменной пыли и голода, воздвигая башни величия Ирана...'
Искушение испарилось. Где он? Почему не в рабате каменщиков? Разве он не сын этих бедняков? Точно мраморное изваяние, стоит Керим. Нет, он не подставит свою голову даже под золотой молот повелителя Ирана...
- О аллах, о Мохаммет, о двенадцать имамов! - фанатично воскликнул Керим. - Выслушайте благосклонно мои слова, как будто я произношу их в мечети. В щедротах своих, о аллах, ты начертал мне благополучие, ибо я, раб из рабов, удостоился лицезреть ниспосланного тобою наместника вселенной. Ты, о Мохаммет, насыпал в уши мои бирюзу, и я, словно у порога рая, слышу слова, подобные кристаллам золота, и вижу сквозь пламя восторга, как благословленный тобою зодчий из зодчих воздвигает узорчатой кладкой башню величия Ирана!.. - И как бы в экстазе Керим пал ниц и, ударяясь лбом о пол, восклицал: - Ни в минувшие века не было, ни в последующие не будет равного шаху Аббасу! Ты подобен морю, а я - капле, но твое снисхождение подняло меня до самого солнца, и я осмелюсь воскликнуть: о шах-ин-шах, твои изумруду подобные глаза отражают вселенную, у тебя ключ к сокровенным тайнам, ты видишь души правоверных!..
Шах пристально вглядывался в Керима: 'Не иначе, как каменщик в ночь на одну из пятниц наглотался изречений Низами... Но если бы кто из ханов осмелился услаждать меня не важными сведениями, а обкуриванием фимиама, я без неуместного раздумья избавил бы его от испорченной мошкой головы'.
- А теперь, Керим, без промедления выложи из своего сахарного сундука ценности, добытые в Картли. И еще запомни: выше солнца нет пути мыслям.
- Повинуюсь с трепетом и восхищением и отважусь, всемогущий шах-ин-шах, произнести такие слова: трудно угадать происходящее в Гурджистане, ибо оба царства напоминают западню, в которой запутался царственный баран... Майдан в Тбилиси подобен опрокинутому котлу с остатками пищи, на Дигоми, любимом поле Саакадзе, ни одного азнаурского дружинника, по дорогам ползут арбы, нагруженные скудной рванью... Ни веселые песни, ни смех не достигли моих ушей...
- А не заметил ты, что происходит в жилище собаки в Носте?
Керим похолодел: неужели за ним в Картли следили?.. Но он должен вернуться целым в Гулаби...
- Аллаху было угодно, всевидящий шах-ин-шах, чтобы я заметил лишь накрепко закрытый замок Саакадзе и в изобилии суровую стражу, подозрительно оглядывающую чужого... Все добытое о двух царствах Попандопуло я подробно описал Али-Баиндур-хану.
- Не стоило бы утруждать себя рискованным путешествием ради пустоты, если бы ты не предстал перед царицей, матерью царя Луарсаба. Она тоже молчала?
- О шах-ин-шах, надзирающий и руководящий! - обрадовался Керим. - Ты осчастливил вселенную своими мыслями. Царственной ханум передал я послание Али-Баиндур-хана. Он советовал старой царице написать еще раз упрямцу-сыну настойчивую просьбу покориться воле грозного, но справедливого 'льва Ирана' и не томить ее, ханум Мариам, под замком проклятого аллахом Саакадзе, сына шакала. Сколько жалоб вылила на зазнавшегося Саакадзе, сына шакала, забытая всеми царица! Писала она Теймуразу, но он убеждал родственницу ждать более спокойного времени для переселения из Твалади... Жаловалась царица и на скудость определенных ей монет... на многое жаловалась толстая, краснолицая царица. Но когда я, твой раб, осмелился спросить, где находится жена гурджи Луарсаба, она замахала руками, словно черная птица крыльями, и строго приказала ничего не передавать упрямцу-сыну, ибо жена его лишилась разума и все равно что умерла... Рискнул расспрашивать о жизни и о войске, но себялюбивая ханум пространно говорит только о себе.
- О войске ты сам разузнал правду? По-твоему, его почти нет в Картли и Кахети.
Караджугай погладил сизый шрам на своей щеке... Юсуф злорадно усмехнулся. Напряженно прислушивались ханы, своею неподвижностью напоминающие аляповато раскрашенные глиняные фигуры.
'Я должен владеть своими мыслями, если хочу вернуться в Гулаби', убеждал себя Керим, призывая на помощь самообладание.
- О шах-ин-шах, озаритель путей мира, дозволь у порога твоего трона изречь истину. В Тбилиси я сказал себе такое слово: 'Керим, не покрой себя позором, не предайся себялюбию. Выслушай старого Попандопуло, держателя стаи лазутчиков, мастеров тайных дел, ибо ты здесь чужой и, даже уподобившись ящерице, проникнуть в трещины царства не сможешь... Но аллах вложил в твою голову пытливость, смотри и запоминай...'
- И ты запомнил, что у изменника Саакадзе только десять тысяч дружинников?
- Если твой раб осмеливается думать в твоем присутствии...
- Говори и знай: я люблю, когда мои рабы раньше думают, потом говорят.
- Осмелюсь сказать, я не совсем поверил Попандопуло...
Караджугай-хан облегченно вздохнул и строго спросил:
- Значит, грек умышленно ввел тебя в заблуждение?
- Нет, хан из ханов, я мастер опасных дел и не попадаюсь в шаткие ловушки, но разноречивость лазутчиков подсказала греку скупость. Осмелюсь думать, что в Картли больше десяти...
- Сосчитаем до двадцати, а тогда, испрося благословения святого Хуссейна, мне достаточно будет устремить одного Юсуф-хана с сорока тысячами сарбазов, чтобы разбить Саакадзе, как треснувший кувшин?
- Шах-ин-шах в своем милосердии разрешил мне говорить, и я осмелюсь сказать, - совсем тихо добавил Керим, - что и ста тысячам сарбазов найдутся дела в Картли и Кахети...
Караджугай снова облегченно вздохнул. Керим спасен, и царь Луарсаб не останется без защиты.
- Ты об этом говорил Али-Баиндуру?
- Говорил, и о многом еще говорил, всемогущий шах-ин-шах, но хан высмеял меня, - он верит греку, будто ни разу его не обманувшему, а мои сведения причислил к тревожному сну...
- Не хочешь ли ты переменить господина? - спросил милостиво шах.
- О сеятель правосудия! О свет истинной веры! О великий шах-ин-шах, неиссякаемый в своих щедротах! Да услышится мольба моя!.. Справедливый хан из ханов, Караджугай-хан...
- Знаю, знаю, мне мой сын Джафар передавал, ты ко мне просился в телохранители. Когда по велению святого Аали заблудившийся Луарсаб припадет к золотым стопам 'солнца Ирана', я исполню твое желание.
Шатаясь, как пьяный, Керим радостно брел к домину деда. Он когда-то прощался с Исфаханом навеки, но подлый Баиндур снова приблизил его к подножию ада... Да возвысится имя аллаха! Он, Керим, вышел невредимым из поединка с могущественным шахом... Он сумел крепко держать колесо судьбы и не перешел черты, дозволенной его настоящим повелителем, который не цветистыми словами, а мечом добывает счастье беднякам.