57
Венский хлеб
58
Гаррота — испанский способ казни через удушение с помощью металлического обруча, стягиваемого винтом; применялась в Испании вплоть до 1974 г.
59
Горгулья — выступающая водосточная труба в виде фантастической фигуры (в готической архитектуре).
60
Дерринджер — короткоствольный крупнокалиберный карманный пистолет.
61
Английская фамилия Брокхарт (Broekhart) буквально означает «разбитое сердце».
62
Планшир — деревянные или металлические перила поверх судового ограждения.
63
Финн Мак-Кумал (Фингал) — герой кельтских мифов III в. н. э., воин, мудрец, провидец.
64
Майское дерево — украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют во время первомайских праздников.
65
Эллинг — помещение для постройки или ремонта судов на берегу.
66
Джеймс Джесси Вудсон (1847—1882) — знаменитый бандит, во время Гражданской войны в Америке был партизаном на стороне южан-конфедератов. После войны в течение тринадцати лет вместе с братом возглавлял банду, грабившую банки и поезда. Стал героем многих народных баллад и песен.
67
Подмости — настил, рабочая площадка на строительных лесах.
68
Глетчер — ледник — естественные скопления масс льда на земной поверхности.
69
Фунт (стерлингов) — денежная единица Великобритании и Ирландии; равен 100 пенсам; до 1971 г. равнялся 240 пенсам или 20 шиллингам.
70
Помешанный (сумасшедший, безумный); по-английски: lunatic; и то и другое происходит от слова «луна».
71
Пенни — разменная монета Великобритании и Ирландии; равняется 1/100 фунта стерлингов; до 1971 г. равнялась 1/240 фунта стерлингов, или 1/12 шиллинга.