словно гнилыми зубами, осколками запыленного стекла. Промчалась «скорая», оставив за собой пыльный шлейф. Как неприкаянные, бродили секретные агенты, — на них были форменные темно-синие куртки, на спине крупные желтые буквы: FBI.

—   Ну что? — Чен осторожно тронул Крысу за руку. — Пойдем, а? Тебе не нужно волноваться.

—   Да, пошли. И все, ни слова об этом!

***

—   Ты ведь не бросишь Учение? — спросил китаец уже в машине, когда они выехали на шоссе. — Не бросай!

—   Наверное, сделаю перерыв.

—   Понятно. Если родится девчонка, как назовешь?

—   Марией.

—   А если парень?

—   Не решила еще. Но мне кажется, будет девочка.

—   Надо же... Ты и Эндрю... и дочка. Нет, хорошо, — улыбнулся Чен Сяован, парторг китайской триады, раз в месяц приводящей в исполнение смертные приговоры. — А игрушки-то для нее есть?

—   Есть. Одна.

Крыса достала бумажник, вынула глянцевое фото. Южный приморский городок был снят с небольшой террасы. Сухие скалы обрывались невысоким откосом, под которым плескались прозрачные волны Средиземного моря. Выше скал одна за другой поднимались белые стены, ступенями врезаясь в густо-синее небо. Высоко, выше всех прочих строений парила легкая православная колоколенка.

А на самой террасе, вымощенной неровными каменными плитами, затененной диким виноградом, стояла старая, поцарапанная и обожженная игрушка — черно-золотая карусельная лошадка.

КОНЕЦ

Примечания:

1 — «Селлтрэк» (Celltrack) — американская всечастотная система прослушивания сотовых телефонов.

2 — То-то и оно, что всерьез. 4 марта 2002 года в Пекине состоялось пленарное заседание Всекитайского собрания народных представителей. Вся площадь перед Дворцом съездов (пресловутая Тяньаньмэнь, или «Ворота небесного спокойствия») была оцеплена вооруженными солдатами — во избежание «медитаций протеста». А 9 марта 2002 года сектанты подключились к телекабелю и на весь Китай показали фильм о секте, сделанный в США. Участники этой акции были приговорены к смертной казни.

3 — Программа «Торговцы счастьем», показанная по ОРТ 11.02.2002.

4 — R&D, reseach and development — то же самое, что НИОКР — научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.

5 — Оферта — просьба заказчика к будущему подрядчику о подаче предложения на исполнение подряда.

6 — Э. Хемингуэй. «Под защитой горы».

7 — SAM, по классификации НАТО, — советский зенитно-ракетный комплекс (ЗРК) С-75 «Десна», успешно применявшийся во Вьетнаме.

8 —Так американские солдаты называли вьетконговцев, южновьетнамских повстанцев — от аббревиатуры VK (Viet-Kong).

9 — Джи-Ай (GI, government issue) — американские солдаты во Вьетнаме.

10 — Куай-цзы — китайские палочки для еды.

11 — «Томагавк» — американская крылатая ракета.

12 —«Красный Крест США».

13 — Таолу — канонический комплекс движений в ушу

14 — Эл-Эй (L. А.) — Лос-Анджелес.

15 — Фузонг — китайский костюм, состоящий из свободных штанов и куртки с узелками вместо пуговиц, в котором традиционно тренируются ушуисты.

16 — Сустав за суставом нанизываются и пронизываются! (кит.) — основной принцип движения в тайцзи-цюань.

17 — Движения в работе, движения в сердце (кит.).

18  — МММ, Ministry of Mass Misinformation — Министерство массовой дезинформации, будущий правительственный орган США, ответственный за агитацию и пропаганду. На момент написания книги (начало 2002 г.) являлся отделом Пентагона под названием «Агентство стратегического влияния». Возглавлял его генерал ВВС США Саймон Уорден

18 — НОАК — Народно-освободительная армия Китая.

19  — Слова В. Токарева.

20 — Гортекс (Goretex) — трехслойная ткань с внутренней мембраной, которая используется для пошива полевой военной формы.

21—  РЭБ — станция радиоэлектронной борьбы.

22 — В российской армии третий тост — за погибших, пьется молча.

23 — О сербах по материалам А. Мухарева

24 —  БРД — боевой рюкзак десантника.

25 — ДШК — крупнокалиберный пулемет системы Дегтярева и Шпагина.

26 — «Стингер» — ПЗРК (переносной зенитно-ракетный комплекс) производства США.

27 — Американские нецензурные слова как правило состоят из четырех букв. Они так и называются — «four-letter words»: fuck, shit, hell, etc.

28 — Маваши-гэри — удар ногой в карате.

29 — Стихи красноярского поэта С. Баякина.

30 — «Полка», «откидка», «камин» и пр. — слова из языка скалолазов: формы скального рельефа и способы их преодоления.

31 — «Без логики» (фр.).

32  — Общество трех (кит.) — триада, китайская мафия.

33  — «Змеиные головы» — организаторы нелегального въезда китайцев в США и страны Западной Европы.

34 — «Хьюз» — американский десантный вертолет.

35 — «Апач» — американский вертолет огневой поддержки.

36 —  По одной из версий, с таких вот колышков началась война в Афганистане. В 1978 г. в правление Амина в афганских горах появились американские туристы с рюкзачками — погуляли, что-то померили, колышки забили. А потом наши ракетчики, приняв эти точки за центры окружностей, провели дуги с радиусами, равными дальности полета «Першинга». И оказалось, что в зону ядерного удара попадают вся Средняя Азия, Урал и Южная России. И ждать стало некогда — в любой момент в Афганистане мог высадиться американский экспедиционный корпус, взяв под охрану места будущих пусковых установок. Он и высадился в Афганистане в 2001 году — как говорится, со всеми вытекающими...

37 — NSA, National Security Agency — Национальное агентство безопасности США. Занимается электронной и компьютерной разведкой.

38 — Американский суперкомпьютер CRAY Y-MP8E производительностью 2,7 миллиардов операций в секунду установлен в российском Гидрометцентре. Когда первые «Томагавки» на бреющем полете

Вы читаете курьер.ru
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату