что памяти у Белл никакой. Как он ошибался…
– Давайте вернемся к фургонам, – настойчиво напомнил Ребус, – где именно они стояли?
– Где-то по дороге на Порт-Сетон.
– Вы ведь знали Рико Ломакса, верно?
– О да. Отличный парень этот Рико.
– И он всегда бывал вместе с Дики на вечеринках?
Она решительно кивнула.
– Жуткие были времена, – произнесла она с улыбкой. – Никаких соседей, не с кем затеять скандал.
– Не то что здесь, хотите сказать? – спросил Уорд: как раз в этот момент кто-то за стеной поднял крик, укоряя свое чадо.
–
Белл посмотрела на стену.
– Да, не то что здесь, – подтвердила она. – Для начала в этих проклятых фургонах было намного просторнее.
– А что вы подумали, когда услышали, что Рико убит? – спросил Баркли.
Она пожала плечами:
– А чего тут думать-то? Рико, он Рико и есть.
– И кто же он?
– Вы хотите спросить, что в нем было, кроме потрясающей способности трахаться? – Она засмеялась, издавая горлом какое-то кудахтанье и обнажая бледно-розовые десны.
– А Дики знал об этом? – полюбопытствовал Уорд.
– Дики присутствовал
– И не возражал? – поразился Уорд.
Она ответила ему удивленным взглядом.
– Я думаю, – начал Ребус, давая Уорду время побороть смущение, – мисс Белл хочет сказать, что Дики тоже принимал участие.
Какое-то время Белл, улыбаясь, наблюдала, как Уорд воспринимает внесенное Ребусом уточнение. Потом снова закудахтала…
– В Сент-Леонарде есть душ? – поинтересовался Уорд, когда они ехали обратно.
– Считаешь, необходимо помыться?
– Все бы отдал, лишь бы полчасика потереться мочалкой под горячей водой. – Он с таким ожесточением стал чесать ногу, что Ребус и сам почувствовал зуд во всем теле.
– Этого образа мне не забыть до могилы, – вдруг объявил Баркли.
– Ты имеешь в виду Алана под душем?… – спросил Ребус.
– Да ты же отлично знаешь, черт возьми, о чем я, – сморщившись, пробормотал Баркли.
Ребус понимающе кивнул. Оставшуюся часть пути они проехали молча. Ребус задержался на парковке, сказав, что хочет покурить. После того как Уорд и Баркли ушли, он вытащил свой мобильник и позвонил в справочную, где ему дали номер компании «Калдер Фармаси» в Сайтхилле. Он знал одного из фармацевтов компании, парня по имени Чарльз Шанкс, жившего в Данфермлине и в свободное время обучавшего кикбоксингу. Когда ему ответили, он попросил к телефону Шанкса.
– Чарльз? Это Джон Ребус. Скажи, у фармацевтов есть что-то похожее на клятву Гиппократа?
– А зачем? – В голосе слышалась насмешка… и легкая подозрительность.
– Просто хочу узнать, не у тебя ли берет методон один конченый торчок по имени Мэлки Тейлор?
– Честно говоря, Джон, не уверен, что смогу тебе чем-то помочь.
– Все, что мне надо, так это узнать, нормально ли он себя ведет, соответствует рамкам программы?…
– С ним все в порядке, – ответил Шанкс.
– Спасибо, Чарльз. – Закончив разговор, Ребус опустил мобильник в карман и пошел в участок. Фрэнсис Грей и Стью Сазерленд сидели в комнате для допросов и разговаривали с Баркли и Уордом.
– А где Джаз? – спросил Ребус.
– Он сказал, что пойдет в библиотеку, – ответил Сазерленд.
– Зачем?
Сазерленд пожал плечами, предоставив возможность ответить Грею.
– Джаз считает, что не помешает знать, что происходило в мире в то время, когда грохнули Рико и исчез мистер Даймонд. Ну а каковы ваши успехи в Лейте?
– Бар «Зомби» превратился в заведение самого низкого пошиба, – начал Уорд. – Мы побеседовали с прежней подружкой Дики. – Он изобразил на лице гримасу, которая должна была дать Грею понять, что он о ней думает.
– Ну и квартирка у нее! Грязная, запущенная, вонючая, – добавил Баркли. – Я всерьез подумываю, не купить ли какое-нибудь дезинфицирующее средство.
– Кстати сказать, – игриво заметил Уорд, – мне кажется, в далеком и туманном прошлом она оказывала Джону кое-какие услуги.
Грей удивленно поднял брови:
– Это правда, Джон?
– Ей показалось, что она меня узнала, – отмахнулся Ребус. – Но она обозналась.
– А
– Джон, – взмолился Грей, – скажи честно, ты когда-нибудь трахал подружку Дики Даймонда?
– Я никогда не трахал подружку Дики Даймонда, – твердо сказал Ребус.
В этот момент открылась дверь и вошел Джаз Маккалоу. Он выглядел усталым, одной рукой тер глаза, а во второй держал кипу бумаг.
– Рад это слышать, – объявил он, имея в виду только что произнесенные Ребусом слова.
– Ну и что ты нашел в библиотеке? – спросил Стью Сазерленд таким тоном, словно был уверен, что Джаз не подходил к ней ближе чем на сто ярдов.
Джаз бросил бумаги на стол. Это были копии газетных статей.
– Смотрите сами, – прибавил он. Когда они разобрали листы со стола, он стал излагать свои аргументы. – В Туллиаллане у нас были газетные вырезки, но в них была информация исключительно об убийстве Рико, а расследовалось оно в Глазго.
Все сводилось к тому, что газета, выходящая в Глазго, – «Гералд» – освещала дело более полно, чем конкурирующие издания, выходящие на Западном побережье. А теперь, просмотрев газету «Шотландец», Джаз нашел несколько кратких упоминаний об «исчезновении местного жителя Ричарда Даймонда». Рядом с одной заметкой была помещена крупнозернистая фотография, на которой был изображен Даймонд, выходящий из зала суда и застегивающий клетчатый пиджак. Выглядел он так: давно не стриженные пряди закрывают уши, рот широко раскрыт, острые зубы выдаются вперед, косматые брови похожи на вытянутые в длину кочки, длинное костлявое тело, на шее что-то похожее на угревую сыпь.
– Красавец, ничего не скажешь, а? – заключил Баркли, откладывая фото.
– Ну и что нового для нас в этой кипе? – спросил Грей.
– Здесь сказано, что О.-Дж. Симпсон намерен разобраться с убийцей своей жены [25], – объявил Там Баркли.
Ребус посмотрел на первую полосу газеты. На ней был портрет спортсмена после его оправдания на суде. Номер был за среду 4 октября 1995 года.
– «Растет надежда, что тупиковое положение в Ольстере разрешится», – прочел Уорд следующий заголовок. Он обвел глазами всех, кто сидел за столом. – Это радует.
Джаз взял еще одну газету и разложил перед собой.
– Полиция оказалась несостоятельной в охоте на насильника, совершившего преступление в доме пастора.
– Это я помню, – сказал Там Баркли. – Тогда еще привлекли офицеров из Фолкерка.
– И из Ливингстона, – добавил Стью Сазерленд.