гостиные, а по другую — библиотека, кабинет и столовая. Однако обшарпанная мебель не шла ни в какое сравнение с богатой и элегантной обстановкой «Приюта магнолий».

Джаред и Жасмин завершили осмотр нижних комнат, когда появилась красивая темноволосая женщина в черном платье с белым фартуком и в кружевном чепце. В руках она держала букет цветов.

— Здравствуй, Мари. — Джаред взглянул на Жасмин. — Дорогая, познакомься с моей домоправительницей, Мари Бернар. — Он обратился к чернокожей женщине: — Мари, а это мой друг, мисс Жасмин Дюбро.

Мари Бернар улыбнулась.

Она понравилась Жасмин. Ее имя и легкий акцент свидетельствовали о французском происхождении. Пока домоправительница угощала Джареда и Жасмин чаем с пирогами, девушка присмотрелась к ней. Мари было около тридцати лет. Ее лицо с темными глазами, чуть приплюснутым носом и полными губами сразу располагало к себе.

— Мари, — сказал Джаред, — мисс Дюбро любезно согласилась руководить обновлением ХэмптонХолла. Надеюсь, ваше сотрудничество будет плодотворным.

— Конечно, сэр. Я приложу все силы, чтобы оказать содействие мисс Дюбро.

Когда Мари с чайным подносом вышла из комнаты, Жасмин улыбнулась:

— Джаред, твоя домоправительница — настоящее сокровище. Но почему ты сказал ей, что я буду руководить обновлением дома? Я с радостью просто помогу ей.

— Я хочу, чтобы именно ты руководила, а Мари охотно выполнит все твои указания. Она так давно мечтала заняться этим.

— Странно, что Мари столь любезно встретила меня. Она ведь много лет ведет здесь хозяйство? В таких случаях женщины обычно не любят делить с кем-то свои обязанности.

— Только не Мари. Она усердная католичка и очень добра, несмотря на то что с ней случилось. Жасмин с недоумением взглянула на него.

— Пять лет назад Мари с семьей выехала из Теннесси в Натчез. По дороге на них напали грабители и убили мужа и троих ее детей. Надругавшись над Мари, бандиты оставили ее умирать.

— Какой ужас! — воскликнула Жасмин. Как и другие жители города, она слышала рассказы о зверствах разбойников на дороге, ведущей в Натчез. Эта дорога была наиболее опасна в начале столетия, когда дикие индейцы и кровожадные негодяи — такие, как братья Харперс и Сэм Мейсон, — терроризировали невинных путешественников. Даже теперь по этой дороге боялись передвигаться. На протяжении ста миль она проходила через топи и густые леса, где укрывались разбойники.

— Мой друг Джек Кактус нашел Мари и привез сюда, в Натчез, — продолжил Джаред. — Позже он пытался выследить негодяев, которые напали на ее семью, но ему это не удалось. Тетя Чарити несколько месяцев ухаживала за несчастной женщиной. Сначала Мари замкнулась в себе, но постепенно стала возвращаться к жизни и в конце концов стала моей домоправительницей.

— Удивительно, что она не сошла с ума после случившегося. Очевидно, вера стала для нее спасением.

— Да, конечно. — Джаред окинул взглядом комнату. — Что ж, дорогая, я уверен, ты найдешь, к чему здесь приложить руки. Делай все так, как если бы это был твой дом.

Жасмин предостерегающе взглянула на Джареда.

— Я уже говорила тебе, что возьмусь за это только из дружеских чувств. Но клянусь, если ты попытаешься воспользоваться ситуацией…

— Мне все ясно, Жасмин, — холодно улыбнулся Джаред. — И я благодарен тебе за помощь.

Девушка испытала облегчение от того, что Джаред не стал с ней спорить. Осмотрев комнату, Жасмин заметила обтрепанные стулья, изношенные ковры, выцветшие шторы. Ее удивило, что обстановка в таком плачевном состоянии. Ведь, судя по всему, Джаред не беден. Вспомнив рассказ мисс Чарити о родителях Джареда, девушка решила выяснить подробности.

— Скажи, Джаред, а кто обставлял эти комнаты? Твоя мама?

Джаред напрягся.

— Да.

— Твоя тетя сказала мне, что ты потерял родителей, когда тебе было четырнадцать лет. Мне очень жаль.

— Да.

— Но как это случилось?

Джаред встал, подошел к окну и отчужденно проговорил:

— Дорогая, никогда не спрашивай меня об этом. Оставь мое прошлое в покое и думай о нашем совместном будущем. — Он дернул за шнур колокольчика. — Я вызвал Мари. Она покажет тебе второй этаж. Не мне же вводить тебя в мои спальные апартаменты, дорогая. — Джаред лукаво подмигнул. Жасмин поняла, что он вовсе не отказался от своего плана одержать победу над ней. А Джаред добавил: — По крайней мере пока.

Глава 14

Уже несколько недель Жасмин жила в доме тетушки Чарити и виделась со своим спасителем раз или два в неделю. Вместе с капитаном «Красавицы Миссисипи» и Джаредом она посетила католический суд натчезской епархии, где все трое дали свидетельские показания. Теперь петицию Жасмин о расторжении брака с Клодом Будри могли отослать в Рим. В это же время судья Хенли, без слушания дела в суде, удовлетворил просьбу девушки о расторжении гражданского брака. Все лица, осведомленные о неудачном замужестве Жасмин — священник, адвокат и капитан Ратледж, — поклялись хранить случившееся в тайне, чтобы избежать сплетен.

В эти дни девушка часто вспоминала о поездке в Хэмптон-Холл и об отказе Джареда рассказать ей о смерти его родителей. Это укрепило ее уверенность в том, что она поступила правильно, отстояв свою независимость. Конечно, Джаред замечательный человек, но Жасмин слишком мало знала о нем.

Джаред соблюдал установленные Жасмин правила и не добивался ее благосклонности. Теперь он приезжал по воскресеньям и отвозил девушку и Мэгги на воскресную мессу. Жасмин узнала от отца Гриньона, что Джаред начал изучать основы католичества — это свидетельствовало о том, что он не отказался от своих планов. Понимая, почему Джаред решил изменить вероисповедание, Жасмин не отказывалась посещать мессы в его обществе и не задавала ему вопросов о переходе в католицизм.

Хотя Жасмин и Джаред не проводили вместе много времени — и почти никогда не оставались вдвоем, — их взаимная симпатия возрастала. Находясь с ним, девушка испытывала напряжение, нередко перехватывала его страстные взгляды. Однако он не пересекал невидимую границу, установленную Жасмин. Порой девушке казалось, что, держа Джареда на расстоянии, она все больше тянется к нему. Тем не менее Жасмин была верна своему решению.

«Приют магнолий» стал для нее новым домом и тихой гаванью. Она всей душой полюбила тетушку Чарити и теперь убедилась, что эта пожилая дама очень дорожит ею и Мэгги. Жасмин нравилась жизнь в роскошном особняке. Жгучие обиды, нанесенные ей отцом и Будри, постепенно забывались. Девушка старалась отблагодарить тетушку Чарити за ее доброту: развлекала гостей, присматривала за прислугой, участвовала в подготовке к приближающемуся вечеру.

Несколько часов в неделю Жасмин проводила в Хэмптон-Холле и подружилась с Мари Бернар. Девушка радовалась, что может хоть чемто отплатить Джареду за его заботы. Осмотрев все комнаты в Хэмптон-Холле, Жасмин и Мари вручили Джареду список с перечнем необходимых тканей и других материалов. Они часто обсуждали свои планы за чаем в небольшом кабинете домоправительницы. Однажды Жасмин решила расспросить Мари о прошлом Джареда.

— Вы ведь служите у мистера Хэмптона почти пять лет, — обратилась она к своей подруге.

— Да, мисс Жасмин, — подтвердила та, потягивая чай.

— Мистер Хэмптон поведал мне о трагических обстоятельствах вашего появления в Натчезе, и я искренне сочувствую вам.

Мари опустила глаза.

— Благодарю вас, мисс.

Боясь разбередить старую рану Мари, Жасмин перешла к интересующему ее вопросу:

— Не могли бы вы кое-чем помочь мне?

— Чем могу служить вам, мисс?

— Это касается мистера Хэмптона. Он прекрасный друг и, несомненно, самый достойный мужчина, которого я когда-либо знала. Но мистер Хэмптон ничего не рассказал о своей семье, кроме того, что потерял родителей в четырнадцать лет.

— Да, это правда, — осторожно сказала Мари.

— Но… как они умерли?

Мари пристально посмотрела на Жасмин.

— Я знаю только сплетни, мисс, а сплетни не повторяю.

— Но, Мари! — воскликнула девушка. — Мне необходимо знать о Джареде больше. Я хочу понять…

— Мне очень жаль, мисс Жасмин, но я ничего не могу вам сказать.

Не успела Жасмин возразить, как раздался стук в дверь и в комнату вошел Кактус Джек Мэлоун, усталый, в потрепанной одежде. Все свидетельствовало о том, что он вернулся в Натчез после долгой дороги.

Джек улыбнулся, увидев экономку, и снял свою пыльную шляпу.

— Добрый день, мисс Мари. — Заметив сидящую за столом Жасмин, он кивнул: — Добрый день, госпожа.

— Здравствуйте, сэр. — Девушка улыбнулась.

— Рада видеть вас, мистер Мэлоун. Чем могу помочь вам? — спросила Мари.

— Хозяин дома?

— Нет, мистер Мэлоун. — Щеки Мари окрасил румянец. — Мистер Хэмптон в конторе.

— Ну разумеется, где же ему еще быть, — заметил Джек и быстро добавил: — Я только что вернулся с натчезской дороги и решил на всякий случай проверить… — Он замолчал, а Мари опустила глаза. Смущаясь и теребя шляпу, Джек проговорил: — Извините, мисс Мари, во всем виноват мой проклятый язык. Я упомянул про натчезскую дорогу, совсем не подумав о ваших чувствах…

— Мистер Мэлоун, не беспокойтесь. — Мари посмотрела ему в глаза и храбро улыбнулась. — Прошу вас, не думайте о том, что можно и чего нельзя говорить в моем присутствии.

— Когда я вспоминаю, что сделали с вами и вашей семьей эти

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату