возражала.

Даже эти невзрачные платья были все же лучше траурных одеяний, напоминавших о том, что она не пришла на помощь сестре, когда та так нуждалась в этом.

Глава 4

Грейсон Форсайт, шестой граф Тремейн, немного приподнялся в седле, которое под его весом скрипнуло, и окинул взглядом свои владения, простиравшиеся вокруг замка Тремейн.

Начиная от низкой каменной стены, видневшейся слева от него за густой рощицей, до реки, огибающей его земли справа, на пологих склонах холмов простирались уже зеленевшие поля. Его крупный вороной жеребец Раджа гарцевал под ним. Ему не терпелось продолжить начатую ранним утром прогулку. И Грей его прекрасно понимал.

За последние десять дней он обретал покой только тогда, когда скакал по холмам на своем жеребце. Верховые прогулки спасали его от общения с домочадцами… и от воспоминаний. Ежегодно по мере приближения 19 мая — этой ужасной даты — прошлое начинало преследовать его, словно призрак.

В этот день погибла его очаровательная молодая жена Джиллиан.

Грей направил коня вниз с холма быстрым галопом. Ветер трепал его густые, довольно длинные черные волосы, собранные вопреки моде на затылке в косицу, и раздувал широкие рукава его батистовой рубахи.

Только так он мог предаваться воспоминаниям, зная, что мало-помалу их острота уляжется — так бывало каждый год. Найти покой в замке, стоявшем над рекой, в которой она утонула, было практически невозможно.

Проскакав еще час, Грей достиг самого дальнего конца своих владений, потом развернул коня и пустил его шагом по направлению к дому, чтобы он успел остыть и успокоиться.

Со временем воспоминания уйдут на второй план. Повседневные заботы, проблемы с арендаторами, полевые работы, большое хозяйство замка и бизнес — в общем, все то, что он унаследовал вместе с титулом, отвлечет его, и прошлое снова займет дальний уголок в его сознании.

Но сейчас до 19 мая оставалась всего одна неделя, и ее надо было пережить.

Грей взял себя в руки и направил Раджу на холм к своему замку над рекой.

Корри смотрела в окошко потрепанного экипажа, который наняла на постоялом дворе. Впереди, в конце покрытой гравием подъездной аллеи, на холме возвышался замок Тремейн и напоминал настоящую крепость, которой, впрочем, когда-то и был. За его толстыми каменными стенами она встретится с Грейсоном Форсайтом, который, вполне вероятно, был убийцей ее сестры.

— Ты уверена, что мы поступаем правильно, Корали? — наклонившись к ней, спросила Эллисон. — Ведь тетушка Агнес, возможно, права. Может быть, мы подвергаем себя большой опасности.

— Эллисон, не забудь называть меня Летти или миссис Мосс. У них нет оснований причинить нам зло. Они сочтут меня бедной родственницей. А если возникнут подозрения и нам будет грозить опасность, мы немедленно оттуда уедем.

Эллисон разгладила на себе юбку из ситца в цветочек, которая имела еще более поношенный вид, чем светло- голубое платье Корри, отделанное серовато-бежевым кружевом. Хотя кружево было тщательно заштопано, платье явно требовало замены. На Корри красовалась и видавшая виды голубая с кружевом шляпка с полями.

Как и все прочие вещи в ее сундуках, поношенные платья были подогнаны по ее фигуре. Она выглядела именно так, как должна выглядеть бедная кузина, нуждающаяся в помощи богатого родственника.

Накренившись так, что они чуть не попадали со своих мест, экипаж наконец остановился перед огромным каменным сооружением, которое и было замком Тремейн. Крепостной ров был наполнен водой, и вокруг цвели желтые нарциссы. Старый замок за много лет своего существования не раз подвергался реконструкции. К его основной высокой круглой башне позднее были пристроены двухэтажные крылья с огромными резными деревянными дверями. Но это его не портило, и замок до сих пор выглядел довольно внушительно. Состояние семейства Форсайт заслуживало большого уважения и было существенно приумножено после смерти жены Грейсона Форсайта.

Кучер помог Корали и Эллисон выйти из экипажа, выгрузил на землю их сундуки и снова взобрался на козлы.

— Хотите, чтобы я подождал, пока вас впустят в дом? — спросил он.

Корри покачала головой:

— Не надо. С нами все будет в порядке. Видите ли, я кузина милорда и приехала навестить его. — Ей хотелось, чтобы экипаж поскорее уехал, лишив графа возможности дать им пинка под зад и отправить восвояси.

Она собралась с духом и, подождав, пока экипаж скроется за поворотом, поднялась по ступенькам к величественным резным деревянным дверям.

Корри постучала в дверь, и на пороге появился дворецкий в безупречном черном фраке, черных брюках и белоснежной сорочке.

— Чем могу помочь?

Корри улыбнулась:

— Я приехала повидаться с лордом Тремейном. Скажите, что прибыла миссис Мосс. Летти Мосс, жена его кузена Сайруса.

Она даже не была уверена в том, что граф вспомнит это имя.

— Милорда в данный момент нет, но дома его брат, Чарлз. Я сообщу ему о вашем прибытии. Следуйте за мной, пожалуйста.

Седовласый и невероятно худой дворецкий провел ее и Эллисон в малую гостиную в неоклассическом стиле с потолками, украшенными лепниной, и мраморным камином. Она была меблирована с хорошим вкусом. Изящные диваны и кресла, обтянутые тканью янтарных тонов. Для оживления цветовой гаммы то здесь, то там были добавлены какие-нибудь ярко-рубиновые акценты.

Эллисон уселась в кресло, нервно сжав перед собой затянутые в перчатки руки. Корри молила Бога, чтобы у девушки не сдали нервы еще до начала первого акта драмы.

Корри уселась на обтянутый парчой диван и в ожидании продолжала улыбаться, пока не услышала шелест тяжелых юбок и звук женских шагов, приближающихся по коридору. Она поднялась, Эллисон тоже. Корри заметила, что она с трудом справляется с охватившей ее дрожью.

В гостиную вошла женщина с золотисто-белокурыми волосами, разделенными пробором на две части, спускающиеся локонами на каждое плечо. У нее были ярко-синие глаза и очень красивые черты лица. Окинув взглядом обеих женщин, она сразу же заметила, что простое поношенное платье Корри все же лучшего качества, чем у Эллисон, и поэтому обратилась к Корри:

— Вы миссис Мосс, если не ошибаюсь?

— Да. Миссис Сайрус Мосс. Мой муж приходится лорду Тремейну кузеном.

— А это ваша служанка?

— Да. Мисс Холбрук. — Эллисон сделала книксен, на который дама не обратила ни малейшего внимания. — Я приехала повидаться и поговорить с графом об одном весьма важном деле.

— Лорд Тремейн еще не вернулся с утренней верховой прогулки. Поскольку мой муж, его брат, сейчас занят, то, может быть, пока я смогу вам чем-нибудь помочь? Меня зовут Ребекка Форсайт. Если ваш муж — кузен графа, то он и Чарлзу приходится кузеном.

— Разумеется. Я рада познакомиться с вами, миссис Форсайт. — Корри бросила взгляд на Эллисон. — Может быть, моя служанка побудет пока на кухне, чтобы мы могли поговорить с глазу на глаз.

— Конечно, — сказала Ребекка и позвала дворецкого. — Покажите мисс Холбрук, как пройти на кухню. Пусть ей дадут что-нибудь перекусить. А нам принесите чаю с пирожными.

Корри продолжала улыбаться. Она хотела бы поговорить с графом. В конечном счете именно лорд Тремейн может решить, что с ней делать, и позволить ей остаться. Но эту женщину, которая была женой ее «кузена» Чарлза, тоже нельзя было игнорировать. Придется рассказать ей свою историю и рассчитывать на ее сочувствие.

Эллисон бросила на Корри встревоженный взгляд и последовала за дворецким. Корри вернулась на свое место на диване. Ребекка села рядом.

Белокурая женщина улыбнулась. Она была невероятно хороша собой, лет на пять-шесть старше Корри, с полной грудью и тонкой талией. На ней было платье из голубовато-зеленого канифаса с пышной юбкой, расшитой розочками.

— Я никогда не встречалась с кузеном Сайрусом, — сказала Ребекка. — Но Чарлз, кажется, был знаком с его отцом. Где, говорите, вы жили?

— Сайрус и я жили в Йорке… Хотя, к сожалению, вот уже два года, как от него нет вестей. Именно по этой причине я и приехала.

— Простите, но я вас не понимаю.

Корри подумала о Лорел, и это помогло ей выдавить слезу. Вытащив из ридикюля носовой платок, она промокнула глаза.

— Я в таком смятении, — пробормотала она.

— Не спешите, — приободрила ее Ребекка.

— В свое время я познакомилась с Сайрусом у друзей моих родителей, и в начале нашей совместной жизни мы были счастливы. Он старше меня почти на двадцать лет. Сайрус слишком сильно любил меня, но у него было совсем немного средств — только то, что он унаследовал от своего отца. Когда мы поженились, эти средства быстро кончились. И начались проблемы. Но Сайрус хотел обеспечить мне достойный образ жизни.

Синие глаза Ребекки медленно скользнули по изношенной одежде Корри.

— А где теперь Сайрус?

— Он покинул Англию и отправился в Америку, чтобы как следует заработать. У него были большие планы, и там его ждали друзья. Он надеялся, что они ему помогут.

— Кажется, я помню, что Чарлз действительно рассказывал о дальнем родственнике, который отправился в Америку на поиски приключений.

Корри энергично закивала головой:

— Это Сайрус. Судя по его первым письмам, он добрался благополучно туда. Но потом письма перестали приходить, и вот уже почти два года я ничего не слышала о муже.

— Я вам очень сочувствую, миссис Мосс.

— Дело в том, что у меня совсем не осталось средств. Откровенно говоря, миссис Форсайт, я практически обнищала.

Вы читаете Горячее сердце
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату