– Придержи свою семерку, – сказал он тощему Кливу Спрэтту, пятнадцатилетнему мальчишке с каштановой шевелюрой. – Смотри, если ты возьмешь четверку, будет у тебя двадцать одно?

– Да, сэр. Ой… ошибка… А на сколько больше?

– Это тебе нужно посчитать.

Джулия в ярости вошла в класс. Когда ее каблуки простучали по мраморному полу, какофония голосов стихла. Шесть пар глаз смотрели на нее в виноватом молчании. Седьмая пара глаз, имеющая великолепный зеленый цвет, раздраженно сверкнула и обрела невероятное спокойствие.

Джулия не могла говорить с Джеком в присутствии детей, поэтому обратилась к классу.

– Мне нужно сказать несколько слов мистеру Джекману. Поскольку вы, похоже, ничем особо важным не занимаетесь и скоро уже звонок, я вас всех отпускаю пораньше.

Она никогда не видела, чтобы класс так быстро опустел. Отодвинув стулья, собрав учебники и доски, дети сбежали, некоторые успели бросить на Джека сочувственный взгляд.

Не обращая внимания на гнев Джулии, Джек провожал их с приятной улыбкой, кивая некоторым и похлопывая по спине, поздравляя с хорошей игрой. Но когда Джек повернулся к ней, Джулия поняла свою ошибку.

В его взгляде читалось нескрываемое раздражение.

– Это была середина урока, – сказал Джек, когда они остались одни.

– Урока? – Джулия не могла стоять спокойно и, подойдя к одной из парт, схватила колоду карт и потрясла ими и воздухе. – Вы думаете, я поверю, что это часть вашей учебной программы?

– Это практический способ научить их решать неравенства и проценты.

– Играя в азартные игры?

– Игра в азартные игры подразумевает ставки на деньги или на другие ценности. Здесь этого не было, – жестко ответил Джек.

– Но чуть позже у них в жизни появится искушение воспользоваться сегодняшним уроком, – сказала Джулия, бросив карты на стол, так что несколько упало на пол. – Придет день, и им надо будет зарабатывать себе на жизнь, как это делаете вы. Неужели вы действительно хотите, чтобы они промотали с трудом заработанные деньги на глупые игры?

– У меня не было такого намерения. Наоборот, научившись просчитывать шанс, они поймут, как трудно выиграть в рулетку.

– Такой абсурдной логики я никогда не слышала…

– Я лично считаю ее достаточно привлекательной. Но с нашим благородным происхождением у вас, несомненно, совершенно другая точка зрения, не такая, как у сына священника. – Джек присел на край стола и загадочно посмотрел на Джулию. – Вы, должно быть, знаете немало игроков.

Джулия открыла было рот сказать, что она знает немало джентльменов, которые тратят свое состояние на бессмысленные игры, и что она презирает излишне доверчивых молодых девушек, которые стали жертвами обещаний таких джентльменов. Но, перескочив на эту тему, она рисковала открыть ту сторону своей жизни, которую тщательно скрывала.

– Конечно, я видела людей, которые ведут себя глупо. Но мы говорим не о них, мы говорим сейчас о моих учениках. Я не позволю, чтобы дети занимались этим.

– Я не пытаюсь развращать юные головы. – Джек примирительно улыбнулся. – Игра поддерживает их интерес к математике. Я понимаю, что это не совсем ординарный подход, но если таким образом можно заставить их работать, то почему не воспользоваться этим? Почему не показать им практическое применение скучного урока?

Логика Джека поселила в ее душе сомнение. Может, он прав? Она прекрасно понимала, что он имел в виду, когда говорил об интересе учеников. Джулия помнила, как сама, будучи ребенком, смотрела в окно и не могла дождаться, когда закончится урок и она будет свободна.

Но… карты!

– Вы и младшим школьникам позволили играть в карты? – холодным тоном поинтересовалась Джулия.

– Конечно, нет. Там мы использовали стеклянные шарики.

– Стеклянные шарики?

– Это эффективный способ научить детей складывать и вычитать. Если у вас пять шариков, три вы бросили в своего товарища. Сколько шариков у вас осталось? – Джек ухмыльнулся. – Вряд ли вы найдете ученика, который не знает, что пять минус три получится два.

Неожиданное желание засмеяться застало Джулию врасплох, она нахмурилась, чтобы сдержать приступ смеха. Почему она так легко поддается его влиянию? Неужели она не извлекла уроков из того, что значит попасть под влияние симпатичных, обаятельных мужчин или верить в их внешне убедительную болтовню?

– Хорошо, вы можете использовать в работе шарики, – холодно ответила Джулия. – Но больше никаких карт. А сейчас пойдемте со мной, у меня есть для вас дело.

Джек растянулся на узкой кровати и думал, как ему выжить еще один день в роли учителя.

В открытое окно его спальни проникали крики и смех резвящихся в саду детей. В комнате было душно. Джек сбросил сюртук, шейный платок и рубашку, чтобы хоть как-то остыть от полуденной жары. Он не чувствовал себя таким изможденным с тех пор, как участвовал в скачках в своем парном двухколесном экипаже до Брайтона и выиграл у сэра Гэрри Мастерсона, показав более высокий результат. Но тогда по крайней мере у него был успех и мешочек золотых гиней, и это придавало ему силы.

Сегодня наградой за день ему послужил упрек Джулии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату