— Да, кузина. Он здесь. — Пусть поднимется (фр.).
24
Понятно? (фр.)
25
Да… я понял… ладно (фр.).
26
Вы постоянно, постоянно опаздываете! (фр.)
27
…это для вас пустяки. Ну, значит, и для меня! (фр.)
28
Нет, Клоти, мне очень жаль. Я был… очень… очень… (фр.)
29
Для тебя. Посмотри! (фр.)
30
Да, три подарка. Первый… (фр.)
31
Фрукты в сахаре? (фр.)
32
Разумеется (фр.).
33
А второй? (фр.)
34
Закрой глаза (фр.).
35
Ах, боже! Боже! Он просто ужасен! Что это? (фр.)
36
Полурыба (фр.).
37
Лебрен Шарль (1619-1690) — французский живописец, автор трактатов о позах людей и животных.
38
Игра слов. В стихотворении Джек использует английское словосочетание half-fish wife — полудева-полурыба. Клотильда слышит fishwife — рыботорговка или грубая, неделикатная женщина.
39
А, я поняла. Твоя рыботорговка — это русалка. А он — полурыба. Полурыба ведь? (фр.)
40
Точно (фр.).
41
По-французски (фр.).
42
Я восхищена (фр.).
43
Как ты, малышка? (фр.).
44
Напротив (фр.).
45
Широкая юбка на тонких обручах.
46
Гейнсборо Томас (1727-1788) — выдающийся английский живописец и рисовальщик.
47
Игра слов: Bath — город Бат, bathe — купаться (англ.).
48
Малл — улица в центральной части Лондона.
49
Пьяцца (piazza) — площадь (ит.).
50
Лейн — имеется в виду лондонский музыкальный театр «Друри-Лейн».
51
Бургойн Джон (1722-1792) — английский военный деятель.
52
Лорд-гофмейстер — высшая придворная должность, ведает хозяйством королевского двора, выдает разрешение на постановку пьес.
53
Готов? (лат.)
54
Да! (лат.)
55
Уходим? (лат.)
56
Воксхолл-Гарденз — увеселительный сад в Лондоне. Существовал с 1661-го по 1859 год. Описан в романе У. Теккерея «Ярмарка тщеславия».
57
Нет! Нет! Нет-нет-нет! (фр.)
58
Насильник! Насильник! (фр.)
59
Это был не он, отец! Не он! Не он! (фр.)
60
Комус или Ком — в древнеримской мифологии бог пиршеств.
61
'Мессия» — оратория Генделя, впервые исполненная в Ирландии в 1742 году.
62
Панч — один из персонажей лондонского балагана, напоминающий Петрушку.
63
Приап — древнегреческий бог, символ мужских производительных сил.
64
Батсеба — известна более как Вирсавия. Взята в наложницы царем Давидом, пославшим ее мужа на верную гибель.
65
В английском средневековом театре масок Панч постоянно сражается с чертом и оставляет его в дураках.
66
Известный английский оружейник.
67
Гаспе — канадский порт в устье реки Святого Лаврентия.
68
Ганновер — герцогство в средневековой Германии, с 1692 года курфюршество. В 1714 году один из правителей Ганновера под именем Георга I занимает английский трон и основывает Ганноверскую династию.