помахала рукой зрителям.
Стерн, прищурившись, рассматривал ее. На вид она находилась в прекрасном состоянии. Ее внешность была точно такой же, что и перед отправлением.
Гордон в упор взглянул на него.
– Поверьте мне, – проникновенно произнес он, – это совершенно безопасно. – Он повернулся к экрану:
– Ну, Сью, как там дела?
– Превосходно, – ответила та. – Площадка перехода находится на северном берегу реки. Укромное место в лесу. И погода довольно хорошая для апреля. – Она взглянула на часы. – Собирайте вашу команду, доктор Гордон. Я намереваюсь зажечь еще один маячок. А тогда можно будет вернуться туда и вытащить старикашку прежде, чем кто-нибудь успеет накостылять ему по шее.
– Повернитесь, пожалуйста, на левый бок.
Кейт перекатилась на бок и с тревогой взирала на то, как пожилой человек в белом медицинском халате поднял орудие, напоминавшее пистолет, которым строители вводят герметик в щели, и приложил к ее уху.
– Вы почувствуете тепло.
Тепло! Ей показалось, что в ухо плеснули кипятком.
– Что это такое?
– Органический полимер, – объяснил человек. – Неядовитый, не вызывает аллергических реакций. Подождем восемь секунд. Отлично, а теперь делайте, пожалуйста, жевательные движения. Нужно, чтобы он держался достаточно свободно. Очень хорошо, продолжайте жевать.
Она слышала, как он отошел от нее. Позади нее на столе лежал Крис, после него Стерн, а затем Марек. Она слышала, как старик говорил ее товарищам: «Повернитесь, пожалуйста, на левый бок. Вы почувствуете тепло…»
Спустя немного времени он вернулся, велел ей повернуться на другой бок и ввел полимер в правое ухо. Гордон наблюдал за процедурами из угла комнаты.
– Материал пока еще находится в стадии эксперимента, но до сих пор все работало хорошо. Это полимер, который начнет самостоятельно разлагаться через неделю.
Еще через несколько минут пожилой человек позволил всем встать. Подойдя к каждому, он подергал торчавшие из ушей пластмассовые пробки.
– У меня прекрасный слух, – сказала Кейт, обращаясь к Гордону, – и мне вовсе не нужен слуховой аппарат.
– Это не слуховой аппарат, – ответил тот.
На противоположной стороне комнаты другой человек с помощью бормашины высверливал середину из пластмассовых затычек и вставлял на ее место какие-то крохотные электронные устройства. Он работал на удивление быстро. Когда электроника оказывалась на месте, он закрывал отверстие каплей пластмассы.
– Это машинный переводчик с радиомикрофоном. На тот случай, если вам придется общаться с людьми и нужно будет понять, что они говорят.
– Но даже если я пойму их, – обреченно заметила Кейт, – то все равно не смогу ответить.
Марек слегка подтолкнул ее.
– Не волнуйтесь. Я говорю на окситанском и средневековом французском языках.
– Замечательно! – не скрывая сарказма, воскликнула она. – И ты, конечно, обучишь меня им за оставшиеся пятнадцать минут.
Кейт была вся напряжена в ожидании того, что ее сейчас уничтожат, испарят, разрушат, или черт знает что еще они могли устроить в этой кошмарной машине, и слова сами выскакивали у нее изо рта.
Марек удивленно посмотрел на нее.
– Нет, – серьезно ответил он. – Но если ты будешь держаться рядом со мной, то я смогу о тебе позаботиться.
Серьезность старшего товарища каким-то образом помогла ей немного успокоиться. «Он предельно порядочный человек, – подумала она. – Наверное, он действительно позаботится обо мне». Ей стало легче.
Прошло несколько минут, и все были оснащены крошечными наушниками из пластмассы телесного цвета.
– Сейчас они выключены, – сообщил Гордон. – Чтобы включить их, достаточно нажать пальцем на любое ухо. А теперь прошу вас пройти сюда…
Гордон вручил каждому из них по небольшому кожаному мешочку.
– Мы разработали пакет первой помощи; вот опытные образцы. Вы первые, кому предстоит войти в мир, и поэтому не исключено, что они могут вам понадобиться. Вы можете спрятать их под одежду.
Открыв один из мешочков, он вынул оттуда маленький алюминиевый баллончик лишь немногим больше пальца: примерно четыре дюйма в длину и дюйм в диаметре.
– Это единственное средство обороны, которым мы можем вас снабдить. Здесь двенадцать доз дигидрида этилена с белковым субстратом. Можете посмотреть его действие на коте. Эй-Джи, Эй-Джи! Где вы?
На стол вскочил красивый черный кот. Гордон погладил подставленную спину, а потом коротко пшикнул баллончиком у него под носом. Кот моргнул, фыркнул и рухнул на бок.
– Пробудет без сознания около шести секунд, – сказал Гордон, – а потом еще сохранится эффект амнезии. Но имейте в виду, что действие газа очень кратковременное. И чтобы получить хоть какой-то эффект, нужно брызнуть им прямо в лицо человеку.
Пока он говорил, кот уже явно начал приходить в себя. Гордон опять запустил руку в мешочек и вынул оттуда три красных бумажных кубика, величиной напоминавшие сахар-рафинад, каждый был покрыт слоем бесцветного воска. Они были похожи на «боеприпасы» для фейерверка.
– Если вам понадобится разжечь огонь, – сказал он, – вы сможете сделать это с их помощью. Дерните за нитку, и кубик загорится. На них проставлены цифры: пятнадцать, тридцать, шестьдесят – это количество секунд перед воспламенением. Покрыты воском для водонепроницаемости. Но должен предупредить: срабатывают не всегда.
– А чем плохо это? – спросил Крис Хьюджес, щелкнув зажигалкой.
– Не соответствует периоду. Вам нельзя брать туда с собой пластмассу. – Гордон возвратился к комплекту. – Еще тут несколько препаратов для оказания первой медицинской помощи. Ничего слишком интересного: противовоспалительное, от расстройства желудка, антиспазматическое, обезболивающее. Вы же не хотите мучиться от рвоты в замке? – задал он риторический вопрос. – А вот таблеток для обеззараживания воды мы вам дать не можем.
Стерн слушал все это, испытывая ощущение нереальности происходившего.
«Мучиться от рвоты в замке?» – подумал он.
– Послушайте, э-э…
– И наконец универсальный карманный набор инструментов, в который входят, в частности, нож и отмычка.
В собранном виде набор походил на стальной армейский нож швейцарского производства. Гордон вложил его в мешочек.
– Возможно, вам не придется воспользоваться ничем из этих вещей, но в любом случае вы возьмете их с собой. А теперь пойдемте одеваться.
Стерн не мог избавиться от постоянного ощущения тревоги. Милая пожилая женщина, с виду типичная бабушка, оторвавшись от швейной машинки, вручила им костюмы для вылазки в иной мир белые полотняные трусы, похожие на боксерские шорты, но без резинки, кожаный поясной ремень и черные шерстяные не то штаны, не то чулки.
– Что это такое? – спросил Стерн. – Колготки?