— Нет, — сказал Гор. — Не умеешь.
А потом с серьезным видом посмотрел вверх и указал на вторую, большую по размерам точку, которая как раз закончила нарезать над ними круги и тоже ринулась вниз, быстро увеличиваясь в размерах.
—
Еще несколько часов бессмысленной езды по дорогам, и Градд возненавидел глобальную систему навигации чуть ли не с той же силой, с какой ненавидел Тень. Правда, ненависти этой недоставало страсти. Ему казалось, что он с колоссальным трудом отыскал дорогу на эту ферму, к этому огромному ясеню с серебристой корой; дудки, найти
Тут кто угодно умом двинется. Ему и нужно-то было вернуться по своим же собственным следам, поворачивать налево всякий раз, как по дороге сюда он сворачивал направо, а там, где сворачивал налево, — поворачивать направо.
Именно так он и сделал в прошлый раз, но результат был все тот же: он опять уперся в эту чертову ферму. По небу ползли черные грозовые тучи, на улице быстро темнело, ощущение было такое, что сейчас не утро, а вечер, а ему еще бог знает сколько времени вертеть баранку: такими темпами к обеду в Чаттануге он уж точно не окажется.
Мобильный телефон выдавал ему один и тот же ответ:
И людей, у которых можно было бы спросить, куда ехать, ему не попадалось. Дома сплошь стояли у черта на куличках, и света в них не жгли. А тут еще датчик топлива принялся настойчиво намекать на то, что бак почти пуст. Он услышал отдаленный раскат грома, и первая крупная капля тяжело расплющилась о лобовое стекло.
Так что когда Градд увидел идущую по краю дороги одинокую женщину, он тут же поймал себя на том, что невольно заулыбался.
— Ну, слава богу! — сказал он вслух, поравнявшись с ней, и нажал на кнопку стеклоподъемника. — Мэм! Простите, пожалуйста. Я вроде как заблудился. Не подскажете, как отсюда выехать на восемьдесят первую магистраль?
Она посмотрела на него сквозь открытое со стороны пассажирского сиденья окно и сказала:
— Знаете, объяснить я вам вряд ли смогу. Но если хотите, могу показать.
Лицо у нее было бледное, а волосы — длинные, темные и почему-то мокрые.
— Залезайте, — не раздумывая сказал Градд. — Но первым делом нам нужно заправиться.
— Спасибо, — сказала она. Глаза у нее были пронзительно голубые. — Попутная машина — это как раз то, что мне сейчас нужно. — Она забралась в салон. И тут же озадаченно подняла голову: — Тут на сиденье какая-то палка.
— Перебросьте на заднее сиденье. А вы куда направляетесь? — спросил он. — Леди, если вы меня и вправду выведете к заправке, а потом на шоссе, я отвезу вас куда угодно, до самых дверей.
Она сказала:
— Да нет, спасибо. Мне нужно довольно далеко, наверняка дальше, чем вам. Вот подбросите до шоссе, и замечательно. Может, какой-нибудь дальнобойщик подхватит.
И улыбнулась. И улыбка у нее была — чуть на сторону, и очень отважная. Именно эта улыбка решила все дело.
— Мэм, — сказал он, — я довезу вас с гораздо большим комфортом, чем любой дальнобойщик.
Он почувствовал исходящий от нее аромат, густой и тяжелый, и очень насыщенный, вроде сирени или магнолии, но ему даже и это понравилось.
— Мне нужно в Джорджию, — сказала она. — Это далеко отсюда.
— А я как раз еду в Чаттанугу. Сколько нам с вами будет по пути, столько и подброшу, идет?
— Мм, — сказала она. — А как вас зовут?
— Мак, — сказал мистер Градд. Когда заговаривал с женщинами в барах, после этой фразы он зачастую говорил: «А те, кто знает меня хорошо и близко, зовут меня Биг Мак». Но с этим можно подождать. Дорога впереди длинная, не на час и не на два, и времени познакомиться поближе у них будет достаточно. — А вас?
— Лора, — ответила она.
— Ну что же, Лора, — сказал он. — Уверен, что это начало прекрасной дружбы.
Жирный молодой человек отыскал мистера Мирра в Радужной комнате — выгороженном участке коридора, где окна были заклеены кусками прозрачной зеленой, красной и желтой пленки. Мирр нетерпеливо ходил от окна к окну, выглядывая то в золотой мир, то в красный, то в зеленый. Волосы у него были ярко-рыжие и сострижены до короткой щетины. На нем был плащ от «Барберри».
Жирный молодой человек кашлянул. Мистер Мирр поднял голову.
— Прошу прощения! Мистер Мирр!
— Да! Все идет по плану?
Во рту у жирного молодого человека пересохло. Он провел языком по губам и сказал:
— Я отдал все необходимые распоряжения. Только от вертушек подтверждения пока не поступало.
— Вертолеты будут здесь ровно тогда, когда в них возникнет необходимость.
— Прекрасно, — сказал жирный молодой человек. — Прекрасно.
И остался стоять там, где стоял, ничего не говоря и не делая попытки уйти. На лбу у него вздулась шишка.
Через некоторое время мистер Мирр спросил:
— Что-то еще?
Пауза. Молодой человек сглотнул слюну и кивнул.
— Что-то еще, — сказал он. — Да, есть что-то еще.
— Вам хотелось бы обсудить это с глазу на глаз?
Жирный молодой человек снова кивнул.
Мистер Мирр провел его за собой в центр управления: влажную пещерную полость с диорамой, на которой вусмерть перепившиеся пикси возились вокруг самогонного аппарата. Снаружи висела табличка для туристов: «Вход закрыт, идут реставрационные работы». Они оба сели на пластиковые стулья.
— Так в чем, собственно, дело? — спросил мистер Мирр.
— Так. Ладно. Короче, две вещи. В общем, первое. Чего мы ждем? И второе. Со вторым сложнее. Ну, смотрите. У нас огнестрельное оружие. Так? У нас огневая мощь. А что у них? У них ебучие всякие мечи, и ножи, и молоты эти блядские, и каменные топоры впридачу. И, типа, монтировки. У нас, блядь, даже
— …Которые использовать мы не станем, — напомнил мистер Мирр.
— Знаю. Вы это уже говорили. Я знаю, знаю. И без них справимся. Но все-таки. Послушайте, с тех самых пор, как я грохнул ту сучку в Лос-Анджелесе, я, как бы это выразиться…
Он запнулся, скорчил физиономию и, судя по всему, продолжать ему не очень хотелось.
— Вас что-то начало беспокоить?
— Да. Самое подходящее слово.
— Так что же именно вас беспокоит?
— Ну, мы вступаем в драку, мы одерживаем победу.
— И это — причина для беспокойства? Лично я увидел бы в этом повод для радости и ликования.