- Не тревожьтесь: больше вы меня в этом платье не увидите. Я так оделась только для того, чтобы выполнить задание, так что считайте, что это моя рабочая спецодежда.

- То недоразумение, которое было на тебе в первый вечер, - твоё самое лучшее платье, а это - рабочая спецодежда? В чём - в чём, а в ординарности тебя упрекнуть нельзя, - усмехнулся он. - Готова?

- Нет, конечно, - вздохнула я. - Но разве вас это остановит?

- Тогда вперёд.

Он взял меня под руку и без всякого инструктажа провёл в зал, в котором состоялся приём.

Народу здесь собралось мягко говоря немало, должно быть, с полсотни человек, а может, и больше. Однако помещение было настолько просторным, что переполненным отнюдь не выглядело. Напротив, здесь было как раз достаточно свободного пространства для того, чтобы каждый гость мог чувствовать себя комфортно, оставаясь при этом частью собравшегося в зале общества.

Его Высочество лично представил меня послу, пожилому седовласому мужчине, производившему на первый взгляд вполне приятное впечатление. Мелинда немного посверлила меня глазами, ответила на мой реверанс коротким кивком и, передёрнув плечами, отвернулась. А вот её фрейлины уделили моей персоне значительно больше внимания. Некоторые из них смотрели с нескрываемой враждебностью, тихо переговариваясь и нисколько не скрывая, что говорят именно обо мне, и явно не самые лицеприятные вещи. Когда я отворачивалась, их взгляды буквально прожигали спину. Как видно, фрейлинам уж очень сильно хотелось оказаться на моём месте - вернее, на том месте, которое они ошибочно считали моим.

- Ваше Высочество, сейчас очень удобный момент, - шепнула я принцу, пользуясь тем, что никого не было рядом. - Обратите внимание на тех придворных дам, что глядят на меня с наибольшей ненавистью. Это ваши самые страстные поклонницы; можете смело выбрать из них свою следующую женщину.

- Не хочу тебя расстраивать, - тихо сказал он, наклоняясь к самому моему уху, - но большинство из них - уже бывшие.

- А-а, - протянула я, по-новому глядя на предполагаемых соперниц. Правда, смотрела я без особого сочувствия. Сразу надо было понимать, что отношения с принцем крови неглубоки и недолговечны. И, прежде чем крутить с ним роман, решать, подходит им это или нет.

Семейство Вилстонов в полном составе, а также граф Роберт со своим опекуном, тоже были здесь. В отличие от женской части своей семьи, Гектор Вилстон поздоровался со мной весьма тепло, и я ещё долго ловила на себе его любопытный взгляд. А Джозеф Ридз и вовсе подошёл ко мне сам, когда принц был занят беседой с послом.

- Вы сегодня прекрасно выглядите, Айрин, - сказал он, демонстрируя, что сделанное Мейбл обобщение имеет свои исключения. - Вообще, как я вижу, вы прекрасно освоились в своей новой роли.

- Что вы имеете в виду? - осведомилась я, разумеется, совершенно точно зная ответ на собственный вопрос.

- О, не обращайте внимания, - махнул рукой Ридз. - Но продолжайте в том же духе. Глоток свежего воздуха Раулю не повредит. Кстати, - добавил он, поспешно меняя тему, - Роберт изъявил желание посетить Третью Оранжерею. Ему интересно посмотреть, как обучают собак и соколов. Вы смогли бы уделить ему время?

- Ну разумеется. Я с радостью покажу ему всё, что его заинтересует.

- Вы не собираетесь оставить службу в Оранжерее?

Под его пристальным, слегка прищуренным взглядом я почувствовала себя некомфортно.

- Разумеется, нет. Почему вы задаёте такой странный вопрос?

- Не поймите меня неправильно, но многие на вашем месте сочли бы повышение социального статуса несовместимым с прежним родом занятий. А вы существенно возвысились над положением королевской Говорящей.

- Я - Говорящая, и это не имеет никакого отношения к социальному статусу, - отрезала я.

- Понимаю, и не буду долее вам мешать, - сказал Ридз, указывая взглядом на приближающегося к нам принца. - Развлекайтесь, если, конечно, найдёте в этом приёме хоть что-то, достойное внимания. Впрочем, полагаю, вы достаточно проницательны, чтобы сделать вполне интересные наблюдения.

Эти слова заставили меня задуматься. Говорил ли Ридз абстрактно или имел в виду что-то определённое?

Раздались звуки музыки: кто-то пробежал рукой по струнам. Я обернулась в поисках источника звука. Вот это да, оказывается, здесь будет выступать тот самый трубадур. Теперь понятно, чему именно завидовала Мейбл. При её одержимости этим молодым человеком она несомненно была в курсе, что он приглашён на приём в качестве музыканта.

Стоило повнимательнее приглядеться к мужчине, который сумел так очаровать мою приятельницу. Молодой человек и правда выглядел неплохо. В отличие от многих встречавшихся мне менестрелей, он был весьма хорошо сложен, имел идеальную осанку, а уж о голубых глазах и лёгкой смешинке во взгляде лучше и вовсе промолчать. Я одобрительно причмокнула: у Мейбл действительно хороший вкус.

- Прекрати смотреть на него, как кот на мышь, - посоветовал принц, снова наклонившись к самому моему уху.

- Но мальчик в самом деле хорош, - заметила я, отчего-то не вдаваясь в подлинные причины своего интереса.

- Он ещё не начинал петь, так что ты не можешь знать, хорош он или нет.

- Ваше Высочество, я же совсем не о том. При такой внешности трубадур вполне может позволить себе такой маленький недостаток как отсутствие слуха... или голоса.

- Ты увлекаешься странствующими артистами? - В голосе принца сквозил холодок.

- Ну вы же сами говорили, что мне надо завести любовника, - напомнила я.

- А ты сама говорила, что никто не осмелится таковым стать, - продемонстрировал не менее хорошую память Рауль.

- А вдруг этот парень из храбрых?

- Такие храбрецы как правило заканчивают жизнь на виселице.

- Если бы мы с вами на самом деле были любовниками, я бы подумала, что вы ревнуете, - заметила я.

- Но мы не любовники, так что подумай что-нибудь другое.

- Что, например?

- Для всех ты моя фаворитка, так что если ты закрутишь роман с кем-нибудь вроде этого трубадура, я вынужден буду вмешаться. Ничего личного, только обстоятельства.

Тем временем трубадур снова тронул струны и на этот раз запел.

- А с голосом у него тоже всё в порядке, - шепнула я принцу с многозначительной улыбкой на лице. - Это несправедливо, вы лишаете меня лакомого кусочка.

- Я думал, красивые девушки часто сидят на диете.

Я что-то не так поняла, или это уже второй комплимент?..

- Ладно, что с вами поделаешь, - обречённо вздохнула я. - Я опускаю руки. Ухожу в монастырь, дабы удалиться от мирской суеты.

- Мне казалось, что для этой цели тебе вполне достаточно Оранжереи.

Я недовольно поджала губы. Опять эта его чёртова проницательность.

- Совсем забыла сказать. Ридз неожиданно воспылал ко мне тёплыми чувствами. Вы не находите это подозрительным?

Его губы тронула улыбка, на сей раз для разнообразия неироническая.

- Сейчас, когда ты в этом платье? Ничуть.

Третий???

- Я имела в виду тёплые чувства другого рода, - призналась я. - Хотя ваша интерпретация мне нравится больше.

За первой песней последовала вторая, потом третья. Музыка не была на этом приёме самоцелью, а служила скорее фоном, под который гости прохаживались по зале, обменивались друг с другом малозначащими фразами, вели светские беседы, вступали в политические дискуссии. Одним словом, скукотища, как я и ожидала. С собаками значительно интереснее.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату