стеньги.

106

В рукописи оставлен пробел. (Примеч. фр. изд.)

107

Балласт — здесь: груз, специально принимаемый на борт для улучшения мореходных качеств судна в тех случаях, когда полезного груза для этой цели недостаточно; балластом могут служить вода, камни, чугунные болванки и пр.

108

Полная вода — наивысшая фаза прилива.

109

Малая вода — максимальная фаза отлива.

110

Квадратурный прилив происходит в фазы первой и третей четвертей Луны, когда светила (Луна и Солнце) находятся под прямым углом друг к другу. При квадратурном приливе притяжения Луны и Солнца действуют в различных направлениях, а потому приливная сила минимальна.

111

Полкабельтов — половина кабельтова, составляющего десятую часть морской мили, т. е. примерно 185 м.

112

Туаз — старинная французская мера длины, равная примерно 1,95 м.

113

Речь идет о морской сажени. В английском флоте она равнялась 1,82 м, во французском — 1,63 м.

114

Кабестан — лебедка с барабаном на вертикальном валу для выбирания судовых якорей или швартовки.

115

Бейдевинд — курс судна относительно ветра, при котором угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью судна (или направлением движения судна) не превышает 90 градусов.

116

В начале главы на полях Жюль Верн пометил: «1 января 1860 года».

117

Флоры — поперечные днищевые балки между бортами судна. К концам флоров (так называемым скуловым кницам) обычно крепятся шпангоуты.

118

Шпангоуты — криволинейные поперечные блоки корпуса судна, подкрепляющие наружную обшивку и обеспечивающие прочность и устойчивость бортов и днища.

119

Пиллерсы — вертикальные стойки, устанавливаемые в межпалубном пространстве и трюме судна.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату