сразу. Она действительно находится сейчас где-то на озере, и это в такой час, в глухую полночь! От одной мысли об этом он ощутил такой страх, что у него засосало под ложечкой.
Он знал, что никто из мужчин не отважится пуститься в плавание по озеру после наступления темноты: ни по его приказу, ни тем более по слову несмышленого ребенка. И пусть он даже сто раз уверен, что Чесса в самом деле находится там и охраняют ее всего-навсего семь человек – Керек и его шесть воинов, – все равно до рассвета никто не осмелится подойти к воде.
Клив не сомневался в том, что чудовище, эта самая Кальдон, как ее называют Варрик и Кири, действительно существует. Но неужели эта тварь и впрямь способна улавливать человеческие мысли, неужели ее и вправду можно выманить из глубины с помощью бурры? Ему очень не хотелось этому верить, но доказательство было налицо – он держал его на коленях. Его маленькая дочь откуда-то знала, что произошло и где сейчас находится ее мачеха. Теперь Клив был убежден: то, что Кири видела во сне или в видении, которое явилось ей, когда она спала, было чистой правдой. Он слегка потряс ее, чтобы разбудить, и тихо сказал:
– Прости, что бужу тебя, золотце, но это очень важно. Я хочу, чтобы ты сосредоточилась и подумала о Чессе. Ответь мне: ты видишь ее? Она все еще в лодке с Кереком и его воинами? И Кальдон находится рядом? Пожалуйста, ляг и подумай.
Кири глубоко вздохнула и легла.
– Так, хорошо. Дыши глубоко и подумай о Чессе. Ты видишь ее?
– Я вижу господина Варрика. Он смотрит на свою палочку, бурру, и вкладывает пальцы в дырочки, которые находятся внутри нарисованных на ней квадратов и кругов. Он что-то напевает, и его глаза закрыты.
– Почему ты сказала: господин Варрик? Ведь он твой дедушка.
– Да, я знаю, но ему не нравится, когда я называю его дедушкой. Он велел мне называть его господином Варриком. Еще он сказал мне, что он молод, моложе тебя, отец, что годы не старят его и что, когда я вырасту и нарожаю собственных детей, он останется таким же, как сейчас.
– Если он держит в руках бурру, значит, он видит Чессу?
– Да, наверное, и мне кажется, что он как-то посылает свои мысли Чессе и Кальдон. О, отец, я вижу!
– Что ты видишь?
Кири вскрикнула и скинула с себя одеяло.
– Кальдон ударила по лодке. Она боднула ее головой! Все, кто в лодке, ужасно кричат!
…Это был лишь легкий толчок, но в первое мгновение гребцы чуть не лишились чувств от страха, а потом стали дико вопить.
– Гребите! – во весь голос закричал Керек. – Гребите, трусы, мы вот-вот уткнемся в берег!
Чесса почувствовала еще один удар и с изумлением поняла, что Кальдон толкает лодку с берегу, а не прочь от него. Что ж, пожалуй, это к лучшему. Если Кальдон заставит их всех выйти на берег, там можно будет улучить момент и сбежать.
Гребцы закричали от радости и облегчения, выскочили из лодки и бросились бежать по мелководью, стараясь как можно скорее достичь берега, до которого оставалось всего несколько футов. Керек схватил Чессу за руку, потом поднял, перебросил через плечо и тоже полез в воду. Перевалившись через борт лодки, он крикнул своим людям, чтобы они немедленно вытащили ее на берег.
Но было уже поздно. Когда Керек поставил Чессу на ноги на покрытом галькой берегу, рядом с лодкой вынырнула Кальдон. Туман вдруг рассеялся, и стала видна ее длинная изогнутая шея и маленькая голова.
Кальдон открыла пасть и громко заревела. Воины выронили из рук веревки, привязанные к лодке, и застыли как изваяния. Их объял такой ужас, что они не могли ни сдвинуться с места, ни закричать.
Чесса довольно усмехнулась, увидев, как Кальдон нагнула голову и боднула лодку, отталкивая ее от берега. Керек бросился в воду, изрыгая проклятия в адрес чудовища, но стена тумана уже опять сомкнулась, скрыв за собой и Кальдон, и уплывающую лодку. Воцарилось молчание. Воины Данло все еще были немы от страха. Наконец Керек громко сказал:
– Чудовище уплыло и увело с собой нашу лодку. Ну же, ребята, возьмите себя в руки, встряхнитесь и отгоните подальше свой проклятый страх. Пошевелите мозгами, ведь на то они вам и даны. Все кончено, понимаете? Опасность уже позади. Нам придется остаться здесь до утра, так что надо развести костер. Ты, Халак, разожги огонь, а остальные пусть натаскают хвороста. Костер согреет нас и не даст замерзнуть до утра, когда взойдет солнце.
– А ты уверен, что оно взойдет? – громко спросила Чесса и, повернувшись к Кереку, холодно улыбнулась. – Может быть, ты, Керек, забыл, что я дочь самого могущественного колдуна на свете?
Керек уставился на нее, побледнев от ужаса. Он промок до нитки, как и остальные воины, Чесса же была совершенно суха, и только там, где ее одежда касалась его, когда он нес ее на плече, темнело небольшое мокрое пятно. Керек задрожал – интересно, от холода или от страха? Чесса продолжала смотреть на него, все так же улыбаясь про себя, и думала, что он наверняка трясется от страха. Это была приятная мысль.
Мужчины развели огромный костер и вскоре обсохли. Чесса сидела у огня, по-прежнему завернувшись в шерстяное одеяло. Туман легко касался ее лица невидимыми влажными пальцами.
Керек отошел в лес, чтобы облегчиться. Подождав, пока он уйдет достаточно далеко, чтобы не слышать ее слов, Чесса обратилась к воинам.
– Вы видели силу моих чар, – сказала она. – Вы видели чудовище. Кальдон не убила всех вас только потому, что я была в одной лодке с вами, и она боялась, что я тоже могу пострадать. Когда рассветет – если, конечно, я позволю солнцу осветить землю, – вы должны будете отвести меня обратно в мою усадьбу. А если вы по-прежнему будете слушаться Керека, то все погибнете.
– Не слушайте ее! – сердито воскликнул подоспевший Керек. – Никакая она не колдунья. Все вы знали, что в этом озере обитает чудовище, так что в его появлении нет ничего странного. Оно просто-напросто увидело нашу лодку и захотело завладеть ею, только и всего. Вот увидите: солнце завтра будет ярко светить и жарко греть, хотя уже наступила осень и листья на деревьях из зеленых стали желтыми и красными. Я клянусь вам, что именно так все и будет. А теперь спите и не слушайте ее лживых речей. – Мгновение помолчав, он заговорил снова:
– Вам хочется знать, зачем она понадобилась нашей королеве Турелле. Я скажу вам, зачем. Все дело в силе ее духа. Выйдя замуж за Рагнора, она взнуздает его и будет править королевством вместо этого придурка. Когда она станет королевой Данло, саксы ничего не смогут с нами поделать. Только что вы сами были свидетелями той необычайной силы, которой обладает принцесса. Подумайте об этом на сон грядущий.
– Керек только что высказал два суждения, которые исключают друг друга, – сказала Чесса. – Какому же из них вы поверите? Посмотрите на меня внимательно. Неужели вы думаете, что я позволю Рагнору стать моим мужем? – Она тряхнула головой и плюнула в догорающий костер. Одна из головешек зашипела. – Да если на то пошло, я сама отдам Данло в руки саксов. Ну что, нужна вашему новому королю такая жена?
– Лучше уж прикончить этого недоумка Рагнора, – сказал один из воинов.
– Да, – согласился другой. – Надо прикончить его, и дело с концом.
Чесса вздохнула. Во всем атом было слишком много подводных течений, и она не знала, по какому из них плыть. Она попыталась прибегнуть к колдовству и угрозами способствовать смерти Рагнора и попала впросак. Эти люди и сами хотели его гибели. Она взглянула на Керека и увидела, что он улыбается.
– Принцесса нужна нашему королевству, – сказал он. – Она представляет большую ценность.
А теперь спите. Осталось совсем мало времени до восхода солнца.
Чессу, хоть ей этого и не хотелось, сморило, и вскоре она уже спала, крепко и без сновидений. Утром ее разбудил Керек.
– Посмотри, какое яркое нынче солнце, принцесса, – сказал он с торжеством в голосе. Или же это вовсе не торжество, а облегчение? Она не могла разобрать.
– Да, – не унимался он, – солнце светит ярко, как я и обещал.
И правда, солнце полыхало так, что на него было больно взглянуть. Темные воды озера сверкали под его лучами. Насколько хватал глаз, оно было пустынно. Лодка исчезла. Чесса довольно улыбнулась: