Только когда мальчик принес Ли записку со срочным вызовом, она очнулась и поняла, что волшебная ночь закончилась. Она почувствовала себя Золушкой, которая должна теперь заплатить за прекрасную ночь.

– Можешь остаться здесь, а я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой, – сказал Ли. – Или поедем со мной.

– С тобой, – только и сказала она, и он провел ее к своему экипажу, уже поджидавшему его.

Они молча ехали по тихим улицам Чандлера, и Блейр понимала, что в голове у нее нет ни одной связной мысли.

Он придвинулся, взял ее руку в свою, она посмотрела на него, он улыбнулся. На секунду Блейр вспомнила о своей сестре и осознала, что именно она должна быть здесь, что все, происшедшее этим вечером, слишком личное, чтобы рассказывать другим, и что все улыбки и поцелуи предназначались Хьюстон, и Блейр не имела права вторгаться в их любовь. До этого вечера она не представляла, насколько сильной является связь между близнецами, – такой сильной, что через нее она ощутила связь и с этим мужчиной тоже и почти почувствовала, что любит его.

– Тебе тепло? – спросил Ли.

Она кивнула.

«Тепло, холодно, голова трезвая и пьяная», – подумала она.

Ли остановил экипаж перед домом, которого Блейр никогда раньше не видела.

– Здесь живет твой пациент? Я думала, что мы едем в больницу.

Ли поднял к ней руки:

– Мне приятно думать, что мое присутствие заставило тебя не узнать дом, который мы выбрали.

Прежде чем Блейр смогла скрыть свой ужас, он продолжил:

– Я подумал, что мы могли бы обсудить свадьбу. Мы мало разговаривали последнее время.

– А как же твой пациент? Может быть, мы… Он поставил ее на землю.

– Нет никакого вызова, нет никакого пациента. Мне нужен был предлог, чтобы уйти оттуда, и, боюсь, я использовал свою профессию. Ты ведь не против?

– Мне действительно нужно домой. Уже поздно, а мама, может, и не ложится, дожидаясь меня.

– А по-моему, твоя матушка любит поспать, и ты пожалеешь, если разбудишь ее.

– Ну да, правда, но с приездом Блейр она изменилась.

Видя, что он озадаченно нахмурился, она улыбнулась и быстро сказала, что с удовольствием поговорит о свадьбе. Она поспешила за ним, надеясь, что он не станет задавать ей слишком много вопросов.

Внутреннее убранство оказалось очень приятным, сочетавшим женственность и присутствие мужчины. Блейр не сомневалась, что отделывала дом Хьюстон.

В камине в гостиной горел небольшой огонь, смягчая прохладу, присущую этой горной местности. А перед ним стоял низкий стол со свечами, жареным цыпленком, икрой, устрицами, шоколадными трюфелями и четырьмя серебряными ведерками со льдом и французским шампанским. Вокруг стола были разбросаны мягкие подушки.

Блейр взглянула на Ли, стоявшего перед камином, потом перевела взгляд на угощение, шампанское и подумала: «Я попала в переделку».

Глава 5

Поймав взгляд Ли, Блейр почувствовала, что кровь покидает ее тело. Всю последнюю неделю она провела рядом с этим человеком и не заметила, что он обладает особой властью над женщинами, особенно над ней. Должно быть, то, что они с Хьюстон близнецы, заставляет ее реагировать подобным образом. Просто Хьюстон похитрее, и ей удается скрывать свою страсть под внешней холодностью. Никто, даже собственная сестра, не мог предположить, какой огонь скрывается под ее высокомерной внешностью. И как, наверное, Хьюстон посмеивалась в душе над страхами Блейр, будто она и Ли несовместимы!

«Естественно, – подумала Блейр, – если бы я была помолвлена с мужчиной, который заставлял бы меня трепетать при каждом своем прикосновении, не думаю, что я позволила бы другой женщине остаться с ним наедине, даже своей сестре, а, может, своей сестре в особенности».

Но тут же Блейр напомнила себе, что у нее есть мужчина, который заставляет ее трепетать при малейшем прикосновении. Ну, пожалуй, не при каждом, но достаточно, чтобы понять, что она любит его.

Снова взглянув на Ли, на изгиб его верхней губы, на горящие глаза, она поняла, что, если быть честной, надо признать, что ни один мужчина никогда не будил в ней подобных ощущений, и она не подозревала, что страсть такого рода возможна.

– Думаю, мне пора домой. Я кое-что забыла сделать, – пробормотала Блейр.

– Например? – он медленно приближался к ней.

– Не подходи, – ответила она, язык повиновался ей с трудом.

Ли взял ее за руку:

– Ты ведь не боишься меня? Иди сюда и сядь. Я никогда не видел тебя такой. Не то чтобы мне это не нравилось, но…

Блейр попыталась расслабиться, постаралась вспомнить, что она – это Хьюстон. Если она сейчас скажет Ли о шутке, которую сыграли с ним сегодня близнецы, он придет в ярость.., может, в такую, что разорвет помолвку. Она подумала, что если ей удастся поддерживать беседу, если они немного поедят, немного выпьют, то тогда она сможет заставить его отвезти ее домой. Да, все что угодно, лишь бы этот человек не прикасался к ней.

Она села на одну из подушек и положила себе устриц.

– Я мало знаю тебя как доктора Вестфилда, – сказала она, не глядя на него, но услышала звук открываемой бутылки шампанского.

– Совсем не знаешь, насколько я помню. – Попробуй клубнику, – ответил он, обмакивая ягоды в шампанское и отправляя их ей прямо в рот, не обращая внимания на ее протянутую руку.

Он приблизил свои губы к ее, но тут Блейр подавилась ягодой. Ли подал ей бокал, и она с благодарностью выпила. К несчастью, это было шампанское, и почти сразу она почувствовала, как оно ударило ей в голову.

– Совсем? – спросила она, пытаясь подавить головокружение и то легкое, счастливое чувство, которое начало захватывать ее. – Это звучит ужасно.

– Как правило, так и бывает.

Он взял ее руку за кончики пальцев и стал перебирать их. Она отодвинулась.

– Что это? – спросила она, указывая на вазочку.

– Икра. Говорят, она удивительно возбуждает страсть. Ты хочешь попробовать?

– Нет, спасибо, – она взялась за бокал, который Ли снова наполнил. Отпивая шампанское, Блейр спросила:

– Как ты предупреждаешь перитонит?

Он подвинулся ближе, окинув ее гипнотическим взглядом:

– Сначала нужно осмотреть пациента. – Он положил руку ей на живот, и начал делать легкие круговые движения. – Ощупываю кожу, теплую, живую кожу, и перехожу ниже.

Блейр дернулась и опрокинула свой бокал, шампанское потекло по столу и на руку Ли.

Он со смехом отодвинулся:

– Я подброшу дров в огонь. Блейр заметила, что он выглядит весьма довольным.

– Я действительно считаю, что мне пора домой.

Должно быть, ужасно поздно.

– Ты ничего не ела. – Он сел на подушку рядом с ней, – Я буду есть, если ты будешь говорить. Расскажи мне, как ты стал врачом. Что заставило тебя?

Вы читаете Лёд и пламя 1-2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату