анахронизм.
12
Кожаная сумка мехом наружу (обычно с кисточками), часть костюма шотландского горца.
13
Галеон — старинный испанский парусный корабль.
14
От Матфея, 6, 34.
15
Анри де Тулуз-Лотрек (1864–1901) — знаменитый французский художник, страдавший врожденным недугом, который описывает героиня романа.
16
Уэльский (валлийский) язык — один из кельтских языков; распространен в Уэльсе (Великобритания) и в некоторых районах Аргентины.
17
Дундрегган (Dundreggan) означает в переводе Холм Дракона.
18
Неграмотные люди вели счет по зарубкам на деревянных палочках; одна зарубка (как мера счета) равнялась двадцати единицам.
19
Майский шест, или майское дерево, — столб, вокруг которого, украсив его лентами, танцуют 1 мая.
20
Старинная шотландская народная баллада.
21
Берсерк — скандинавский неустрашимый воин, доходивший до неистовства в сражении.
22
Немного больше 57 кг; стоун — мера веса, равная 6,36 кг.
23
Говорите ли вы по-французски? (фр.)
24
Отлично (фр.).
25
Кокни — обитатель лондонских предместий, а также особый говор этих людей; корнуолец — житель полуострова Корнуолл на крайнем западе Англии.
26
Пиктский крест — то есть установленный пиктами, составлявшими древнее население Шотландии; в IX веке пикты были завоеваны скоттами (шотландцами) и смешались с ними.