попутчику... но осекся. Тут же его губы тронула глуповатая улыбка — он снова отвернулся к окну и принялся мычать себе под нос какой-то мотив. В то время правая его рука тихонько подкрадывалась к соседнему сиденью...

Оно было пусто.

,

Примечания

1

Джон Генрих Фузели (1742-1825) — английский художник, иллюстратор и эссеист.

2

Мортуарий — покойницкая.

3

Господи, помилуй! (греч.)

4

Elm (англ.) — вяз. Эльм-Грейд-роуд — не совсем улица Вязов, но название очень похоже. (Примеч. перев.)

5

Сеть клубов по всему миру для бизнесменов и представителей свободных профессий. (Здесь и далее примеч. пер.)

6

Длинный мексиканский шарф.

7

Добрый день, сеньора и сеньор! (исп.)

8

Мумии (исп.)

9

Да (исп.)

10

Будьте любезны, я хотеть видеть мумии (исп.)

11

Я говорить испанский есть много плохо (исп.)

12

Здесь — рабочий (исп.)

13

Приятели (исп.)

14

Видите? (исп.)

15

Вы читаете Темный карнавал
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату