74
Джонсон Сэмюэл — английский поэт, прозаик, критик и лингвист XVIIIв.
75
Мольнар Ференц (1878—1952) — венгерский романист и драматург, долгое время живший в США; из написанных им комедий особым успехом пользовалась «Мулен Руж».
76
«Рядом с моей блондиночкой» (франц.).
77
В переводе Н. Сатина.
78
Оливье Лоренс (р. 1907) — известный английский актер и режиссер театра и кино.
79
Дрю Джон и Уорфилд Дэвид — американские комедийные театральные актеры.
80
Суэйн Мак — водевильный актер, в кино начал сниматься у Мака Сеннета в амплуа комика- толстяка. Партнер Чаплина по многим его картинам «кистоуновского» периода; участвовал также в фильмах «Праздный класс», «День получки», «Пилигрим» и «Золотая лихорадка».
81
Фер (fair) — по-английски плата за проезд, а бенкс (banks) — берега. — Прим. пер.
82
83
Этого я никогда не говорил. Мы зашли в мексиканский квартал Лос-Анжелоса, и я сказал: «Здесь больше жизни, чем в Беверли-хилс».
84
Гаррик Дэвид — знаменитый английский актер-трагик и режиссер (XVIII в.)
85
Здесь Чаплин называет имена представителей английской родовитой аристократии, крупного промышленного капитала, а также некоторых деятелей культуры.
86
Уэст Ребекка — американский критик.
87
Карпантье Жорж и Демпси Джек — боксеры.
88
«очень влиятельный в Англии» (франц.).
89
Негри Пола (настоящее имя Аполлония Шалупез, р. 1897) — актриса немецкого и американского кино немого периода, выступавшая в амплуа «роковой женщины».
90
Копо Жак (1879-1949) — французский театральный актер и режиссер.
91
Китс Джон — английский поэт-романтик начала XIX в.
92
Кроккер Гарри — ассистент Чаплина по фильмам «Цирк» и «Огни большого города», где, кроме того, снялся во второстепенных ролях.
93
Почему? (франц.)
94
Маколей Томас — английский историк, публицист и политический деятель середины XIX в.
95
Шейк Джозеф — крупный голливудский продюсер.
96