долг приемной матери. Она проводила маленького Гектора в его комнату, заставила его на коленях прочесть вечернюю молитву, уложила его и, поцеловав в лоб, сказала:
— Спи, дитя мое.
Затем Наика, которой было всего двадцать лет и которая любила развлечения, как все девушки ее возраста, отправилась на бал. Этим-то моментом и воспользовался полковник. Он проскользнул в длинный коридор, который вел к главной лестнице, поднялся никем не замеченный в верхний этаж и очутился на площадке, куда выходили окна замка, обращенные к морю. Замок, как мы уже сказали, был расположен на почти отвесной скале. В средние века один из баронов де Болье выстроил узкую лестницу, спускавшуюся с площадки к песчаному берегу, представлявшему здесь удобное место для причала рыбачьих лодок.
Полковник увидал человека, спокойно сидевшего на нижней ступеньке лестницы, и направился к нему. Увидав полковника, человек встал. Это был Жан.
— Ты готов? — спросил его полковник.
— Как видите, — ответил Жан.
И он указал пальцем на песчаный берег. Полковник взглянул на подножье скалы и заметил при свете луны причалившую лодку и в ней человека.
— В таком случае, идем… — сказал он. Жан пошел за ним.
Оба сообщника на цыпочках прошли в комнату спавшего Гектора. Спальни госпожи Сент-Люс и Наики находились рядом, и дверь, служившая сообщением между ними, была открыта всю ночь.
Около кровати Наики стояла кроватка маленького Гектора.
Когда обе женщины уходили к себе и оставались одни, настоящая мать проявлялась, и г-жа Сент-Люс проводила долгие часы, любуясь на безмятежный сон своего малютки.
Наика не заперла дверей. Ее комната, окна которой выходили в парк, примыкала к большой зале, через которую прошли полковник и Жан.
— Что, если он проснется и закричит? — шепотом спросил Жан.
Полковник покачал головой.
— Дети спят очень крепко, — ответил он.
Действительно, при свете ночника, стоявшего на камине, они увидали маленького Гектора, спавшего с полуоткрытым улыбающимся ротиком.
— Нельзя же, однако, унести его раздетого, — заметил Жан.
— Совершенно верно, — согласился полковник.
— Так позвольте действовать мне. Я его разбужу, одену, и он последует за нами. Вот увидите.
И Жан нежно позвал ребенка.
— Гектор!
Ребенок проснулся и начал звать мать.
— Мой милый маленький Гектор, — сказал ласковым голосом Жан, — меня послала мама Наика.
— Где же мама Наика? — спросил ребенок.
— На балу, она танцует.
— Ах, да, — пробормотал ребенок, — она веселится с мамой Бертой, а меня уложили спать… а мне совсем не хотелось спать!
— Ну, так они послали меня за вами. Хотите одеться?
— А ты оденешь меня?
— Да.
Жан взял ребенка на руки, поднял его с кроватки и проворно одел.
— Теперь, — сказал он ему, — пойдемте. Полковник, все время стоявший в тени, вышел первый и прошел на площадку.
Жан следовал за ним, ведя за руку малютку.
— Однако, — спросил Гектор, — куда же ты меня ведешь? Разве мы идем не в парк?
— Да, в парк, — отвечал Жан. — Но сначала я хочу показать вам отличную лодку.
— Лодку! А где же эта лодка? — спросил в восторге ребенок.
— Внизу, у скалы. Идемте.
И так как ребенок шел недостаточно быстро, то слуга взял его на руки и начал спускаться по лестнице, которая вела к морю. Внизу, у лестницы, лодка ждала похитителей и ребенка.
Жан прыгнул в лодку.
— Куда мы едем? — спросил снова Гектор.
— Мы прокатимся по морю, — сказал Жан и спросил полковника:
— Полковник, когда мы приедем в Париж, что прикажете сделать с ним?
— Жди моих приказаний, — ответил последний. Лодка отчалила и выехала в открытое море, а полковник медленными шагами вернулся в Керлор.
Когда он дошел до площадки, то остановился на минуту, чтобы взглянуть на лодку, увозившую ребенка, быть может, навсегда, в то время, как мать танцевала, и злая улыбка, иногда появлявшаяся на его губах, исказила его лицо.
«Теперь, — подумал он, — у меня самый лучший залог… один ребенок за другого! Я могу, гордо подняв голову, потребовать счастья для моего Армана!».
Лодка быстро мчалась по направлению к Кемпену. Недалеко от города похитителя ожидала почтовая карета, которая должна была доставить его и ребенка в Париж.
— Теперь, — сказал полковник, когда лодка исчезла вдали, — очередь за графом Степаном!
Он спустился в парк, где молодой русский обегал все аллеи, отыскивая его.
Это ожидание несколько успокоило графа; его лихорадочное раздражение перешло в холодный и сдержанный гнев, который так свойствен всем людям севера.
Полковник угадал по его бледности, что вызов был сделан, и быстро направился к нему.
— Полковник, — вполголоса сказал граф, — отойдемте в сторону… на одно слово…
— Бог мой! Что с вами?
— Ничего.
— Вы бледны…
— Вы находите? Есть у вас здесь шпаги?
— Что? — спросил полковник, притворяясь глубоко удивленным.
— Шпаги, — повторил граф.
— Зачем? О, Господи!
— Я хочу драться.
— С кем?
— С де Ласи.
— С бароном или маркизом?
— С маркизом. Я оскорбил его… Мы будем драться насмерть.
— Вы его оскорбили?
— Да, и он ждет меня… на скале.
— Как? Сейчас?
— Сейчас.
— Вы оскорбляете во время бала в доме баронессы ее гостей!..
Граф сильно сжал руку полковника.
— Она сама всему виною, — сказал он, задыхаясь. — Она вызвала во мне ревность… и я ненавижу маркиза всеми силами души.
— В таком случае, — холодно заметил полковник, — вы правы, его следует убить.
— Шпаги! — повторил граф.
— Пойдемте, — сказал полковник. — Керлор — старинный замок, и мы найдем здесь рапиры всех веков.
Действительно, в Керлоре был зал, названный покойным бароном де Болье оружейным, где было собрано всевозможное оружие всех эпох: от мушкета до пистонного ружья, от шотландского палаша до современной фехтовальной шпаги.
Сюда-то полковник привел графа Степана и сказал ему: